Romanos 16

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nesik susulak ia, au nau fee nalelelak ita kaꞌa inan Febe neu ei, ma au oke fo ei simbok mala ndia. Ndia ia, ala soꞌu lalan so, fo nalangga salanik manai kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Au oke, fo ei malengga ei dale mala, fo simbok mala ndia no malole, huu ndia nana mbaꞌak no ita Lamatuan. Tatao leondiak nandaa neu hataholi kamahelek. Ana paluu hata, na, kada tulu-falin. Te ndia mesa kana tulu-fali au so, ma hataholi noꞌu kala neme makahulun mai.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Au haitua soda-molek fee kaꞌa ina Priskila, ma saon kaꞌa Akila. Ai basa nggai makalalaꞌok Yesus Karistus uen noꞌuk.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Dua sala lasalaꞌe au, losa elabaꞌik mate sala boe. Tehuu ta kada au mesang fo oke makasi neu sala. Te hataholi ta Yahudi la fo ala dadik hataholi salani kala so, leme basa salani kala lai sudi bee boe, loke makasi, huu sila sosota nala.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Au haitua au soda-moleng fee basa hataholi mana makabubua fo ala nggalei lai Priskila no Akila uman.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Mia. Ana tao ues mbilu mbuse nai ei lalada mala.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Andronikus ma kaꞌa inak Yunia. Sila ndia, hataholi Yahudi sama leo au. Ala lamahele neu Karistus so, faik fo au bei ta amahele. Makahulun, ala leme bui dale sama-sama lo au boe. Sila boe dadik Manetualain nadedenun, ma hataholi noꞌuk lalela kasa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Ampliatus. Au sue ndia, huu ndia nanambaꞌak no ita Lamatuan.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Urbanus. Ndia boe, nakalalaꞌok Karistus uen sama-sama no ai.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Apeles. Ana hambu sosoba-susudik, tehuu ana nala deak. De manggaledok so, ana namahele tebe neu Karistus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Herodion. Ndia hataholi Yahudi sama leo au boe.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Au haitua soda-molek fee kaꞌa inak Trifena ma kaꞌa ina Trifosa. Sila boe, lakalalaꞌok ita Lamatuan uen.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Rufus. Fo ita Lamatuan hele nala ndia.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Asinkritus, kaꞌa Flegon, kaꞌa Hermes, kaꞌa Patrobas, kaꞌa Hermas, ma basa tolanoo kamahele kala fo lai ei lalada mala.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Filologus, kaꞌa inak Yulia, kaꞌa Olimpas, kaꞌa Nereus ma ndia fadi inan, ma basa hataholi salani kala, fo ala sama-sama lo sala.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Mete ma ei makabubua, fo soluk esa no esa pake iꞌidu susuek, fo nandaa neu hataholi kamahele kala. Basa Karistus salani manai ia kala boe, ala haitua soda-molek susuek neu ei.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tolanoo nggalei! Au hule fo ei mata neuk bou! Manea matalolole, te hambu hataholi tao ei matanggelak, fo ana sangga ika natuda ei. Hata fo ala lafada ei ndia, manalabak no hata fo ai manolik ei ndia so. De, boso matialaik mia hataholi matak leo sila kala!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ala ta tao ues soaneu ita Lamatuan Yesus Karistus. Ala kada tao ues, fo sila mesa kasa ala hambu ndia buna-boan. Ala labafa mamina lo hataholi fo bei ta bubuluk bee ndia malole, ma bee ndia manggalauk. Ala bafa mamina fo ala kedi lala hataholi.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Basa hataholi la lamanene so, lae, ei tungga makandoo Manetualain hihii-nanaun. Huu ndia, de au daleng namahoko huu ei. Au nau fo ei dadik malelak laꞌeneu dedeꞌa neulau kala, de boso seseok mia dedeꞌa manggalau kala.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Manetualain ndia, bisa tao nala ita tasoda to sodak, mole, ma ndoo-ndoo. Neu ko ta dook so bali, Ndia tao nakalulutu nitu la malangga inahuun koasan, ma natudu nae, ei ndia senggi. Au hule-haladoi, fo oke ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale malolen neu ei.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Fadi Timotius tao ues noꞌu no au, ana haitua hala soda-molek neu ei.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 (Au ia, Tertius, fo sulak susulak ia tungga hata fo kaꞌa Pau nadenu au sula kana. Soda-molek neme au mai boe, te au ia, boe ita Manetualain hataholin).
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Au leo tataak nai kaꞌa Gayus uman. Basa hataholi salanik manai ia kala, lateme lakabubua, fo ala nggalei lai ndia uman. Ndia boe oo, haitua hala soda-molek.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Au oke fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei. Kada leondiak leo baa!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Koa-kio Manetualain! Te Ndia naena koasa fo tao ei dadik balakaik. Ndia Hala Malolen nae leondia, de au boe anoli hataholi leondiak, neu faik fo afada sala laꞌeneu Yesus Karistus. Manetualain nafada ita basa nggata laꞌeneu Karistus, fo makahulun ele ita ta bubuluk, huu bei namaninok.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Tehuu hatematak ia, dedeꞌa kala fo Manetualain mana kokola lele ulu nala, ala sulak so nai Susula Malalaok laꞌeneu Karistus, manggaledok so. Manetualain fo ta mana matek, na Ndia ndia Ana heti hataholi, fo hataholi leme basa hataholi nusa kala mai, ala bisa bubuluk dedeꞌa kala fo makahulun nana nafunik. No leondiak, na ala bisa lamahele Karistus, ma tao tungga Ndia hihii-nanaun.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Kada Ndia mesa kana Manetualain. Kada Ndia mesa kana bubuluk basa dedeꞌa kala. Au ahiik soꞌuk koa-kiok neu Ndia, huu Yesus Karistus tatao-nonoꞌin. Tetebes ndia!
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.