Mateus 18

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala mai latonggo lo Ndia, de latane, lae, “Ama! See ndia ina-huuk nalan seli neme basa Manetualain hataholi nala?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Boe ma Yesus noke nala kakana kadiꞌik esa, de nambededein neu sila lalada nala.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Boe ma Ana nae, “Mamanene neulalau! Hataholi mana nau maso dadik Manetualain hataholin, na, ana musi tao nasa fali ndia dala duduꞌan, fo dadik sama leo kakana kadiꞌik ia, fo taa sosoꞌuk nalelak aok.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Huu hataholi dale kadiꞌi-taidaek ia, sama leo kakana kadiꞌik ia, de ndia ndia hataholi ina-huuk nalan seli nai Lamatuak matan.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 De, hataholi mana simbok hataholi kadiꞌi-taidaek sama leo kakanak ia, huu namahele Au, na, hataholi ndia simbok Au so.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Boe ma Yesus nafada sala bali, nae, “Mete ma hambu hataholi tao nala kakana kadiꞌik esa tungga dala salak, losa taa namahele Au bali, na, mata neuk baa! Malolenak hataholi mbaꞌa batu ina-huuk esa neu lesuhaꞌin, fo nabolon neni tasi laladan neu.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Memak daebafok ia mamana soe, huu hambu dedeꞌak noꞌu kala tao lala hataholi tuda leni salak dale leu. Tehuu hataholi mana hambu soe manai lain seli ndia, na ndia, hataholi fo mana tao nala hataholi feꞌek tao salak.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Mete ma o tao salak munik o limam, do o eim, na, tete henin leo! Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada limak seli, do eik seli, lolen lena heni ala mbia heni o muni haꞌi naraka muu, mua o limam ma eim dua sala.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Mete ma tao salak munik o matam seli, na kada doꞌi heni o matam leo! Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada o matam seli lolen lena heni, ala mbia heni o muni naraka muu, mua o matam dua sala.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Yesus kokolak bali nae, “Mata neuk baa! Boso makadadaek kakana kadiꞌik leoiak. Huu Lamatuak ata nusa-sodan nala lanea sala. De, ata nusa-soda kala sila, maso leu sudi faik bee, fo lafada Manetualain hataholin dedeꞌa nala.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 — ausente —
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Huu mae kada kakana kadiꞌik esa mopon boe oo, Au Amang nai nusa-sodak taa nameda malole.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesus kokolak bali, nae, “Mete ma o tolanoo kamahelem tao salak neu o, na, o musi muu matonggo muan. Basa na, mete ma ei dua nggei mesang, bei fo mafada ndia salan. Mete ma ana namanene o kokolam, na, ei dua nggei malole seluk ndia so.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Tehuu mete ma ana taa nau namanene o, na, muu mala o nonoom esa do dua, fo miu sama-sama. Miu matonggo mia hataholi ndia, fo kokolak seluk mian. Huu nai Manetualain Susula Malalaon nana sulak nae, ‘Nai dedeꞌak esa, musi hambu sakasii dua do telu kokola nala sama, na, bei fo simbok sila kokolan nala ndia.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Tehuu mete ma ana bei taa nau namanene ei, na, miu mafada salani kala. Ma mete ma ndia boe oo, taa nau simbok salani kala kokolan nala, na, taon neu ndia sama leo hataholi taa mana malelak Lamatuak. Mete ma taa, na, taon neu ndia manggalaun sama leo mana susu-bea.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Masanenedak matalolole Au kokolang ia baa! Hata fo ei kaꞌin nai daebafok ia, na Lamatuak kaꞌin nai nusa-sodak boe. Ma hata fo ei makamboꞌi kana nai daebafok ia, na, Lamatuak nakamboꞌi kana nai nusa-sodak boe.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ma Au afada seluk bali, ae, mete ma hambu hataholi dua leme ei mai hule-haladoi dalek esa, na, neu ko Au Amang nai nusa-sodak fee hata fo ala lokek ndia.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Huu mete ma hambu hataholi dua do telu lakabubua fo hule-haladoi sama-sama, huu sila ndia, Au hataholing, na, Au boe oo, nai sila laladan.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Basa ndia, boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Lamatuak, au sangga atane fa. Mete ma au tolanoong hataholi kamahelek, tao salak taa-taa neu au, na, au musi feen ambon laꞌi hida? Losa laꞌi hitu do?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Boe ma Yesus nataa nae, “Taa! O musi fee ambon neu ndia laꞌi hitu laꞌi hitu hulu, losa o taa bisa hingga malan so bali.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ei musi tao tungga leondiak, huu Manetualain sama leo manek hingga ndia pegawe nala huta nala.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ledoeik ana mulai hingga, boe ma nadenu ndia hataholin neu noke nala pagawe esa fo mana mahutak ndia doin kefi-kefin.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tehuu pagawe ndia taa bisa bae nggati nala hutan ndia. Boe ma manek palenda nae, ‘Miu seꞌo heni hataholi ndia no basa sao-ana nala, fo ala dadik ata. Ma seꞌo heni basa hata nala, fo bae huta nala.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Namanene leondiak, boe ma pagawe ndia sendek lunggulanggan neu manek matan, de ana kokoen nae, ‘Awii! Ama aa! Ama manek tulun fee au fai fa dei! Dei fo au bae falik basa au hutang.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Namanene leondiak, boe ma manek nameda kasian neu ndia. De ana koka heni tutik basa ndia pegawen hutan. Basa de ana mboꞌi heni pegawe ndia.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Tehuu ledoeik pagawe ndia kalua, de, natonggo no nonoon esa fo nahutan doik fa. Boe ma ana humu nala nonoon ndia, de ana kidu neu lesuhaꞌin ma nasapala kana, nae, ‘Weih! Hatematak ia bae o hutam leo!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Namanene leondiak, boe ma nonoon sendek lunggulanggan de ana kokoen nae, ‘Awii! Tolanoo aa! Tulun fee au fai fa dei! Dei fo au bae ketu au hutang neu o.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Tehuu pegawe ndia nae, ‘Taa bisa! Mae leobee boe oo, o musi bae hatematak ia!’ Basa de nandee nonoon ndia neni bui dale neu, losa ana bae basa hutan ndia.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ledoeik manek namanene neme pegawe feꞌek fo nita hata mana dadik ndia so, boe ma dalen hedis. Basa de neu nafada manek.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Namanene leondiak, boe ma manek noke pegawe fo taa nameda nalelak aon ndia. Ana kasilanggan, nae, ‘Heh, hataholi manggalauk! Huu o moke au kasian neu o, huu ndia de, au koka heni basa o hutam.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Tehuu hatina de o taa kasian neu o nonoom fo sama leo au kasian neu o?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Manek ndia manggalau, losa nadenu leu landeen neni bui dale neu, fo suek ala tao doidoson, losa ana bae ketu basa hutan.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Boe ma Yesus nateꞌe tutuin, ma nafada nae, “Naa, Au Amang nai nusa-sodak boe oo, nahinggak leondiak. Dei fo Ana huku ei, mete ma ei taa mafalende heni tebe-tebe ei tolanoo kamahelem sala nala.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.