Mateus 18

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala mai latonggo lo Ndia, de latane, lae, “Ama! See ndia ina-huuk nalan seli neme basa Manetualain hataholi nala?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Boe ma Yesus noke nala kakana kadiꞌik esa, de nambededein neu sila lalada nala.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Boe ma Ana nae, “Mamanene neulalau! Hataholi mana nau maso dadik Manetualain hataholin, na, ana musi tao nasa fali ndia dala duduꞌan, fo dadik sama leo kakana kadiꞌik ia, fo taa sosoꞌuk nalelak aok.
3 e disse:
4 Huu hataholi dale kadiꞌi-taidaek ia, sama leo kakana kadiꞌik ia, de ndia ndia hataholi ina-huuk nalan seli nai Lamatuak matan.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 De, hataholi mana simbok hataholi kadiꞌi-taidaek sama leo kakanak ia, huu namahele Au, na, hataholi ndia simbok Au so.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Boe ma Yesus nafada sala bali, nae, “Mete ma hambu hataholi tao nala kakana kadiꞌik esa tungga dala salak, losa taa namahele Au bali, na, mata neuk baa! Malolenak hataholi mbaꞌa batu ina-huuk esa neu lesuhaꞌin, fo nabolon neni tasi laladan neu.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Memak daebafok ia mamana soe, huu hambu dedeꞌak noꞌu kala tao lala hataholi tuda leni salak dale leu. Tehuu hataholi mana hambu soe manai lain seli ndia, na ndia, hataholi fo mana tao nala hataholi feꞌek tao salak.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Mete ma o tao salak munik o limam, do o eim, na, tete henin leo! Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada limak seli, do eik seli, lolen lena heni ala mbia heni o muni haꞌi naraka muu, mua o limam ma eim dua sala.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Mete ma tao salak munik o matam seli, na kada doꞌi heni o matam leo! Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada o matam seli lolen lena heni, ala mbia heni o muni naraka muu, mua o matam dua sala.”
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Yesus kokolak bali nae, “Mata neuk baa! Boso makadadaek kakana kadiꞌik leoiak. Huu Lamatuak ata nusa-sodan nala lanea sala. De, ata nusa-soda kala sila, maso leu sudi faik bee, fo lafada Manetualain hataholin dedeꞌa nala.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 — ausente —
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Huu mae kada kakana kadiꞌik esa mopon boe oo, Au Amang nai nusa-sodak taa nameda malole.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Yesus kokolak bali, nae, “Mete ma o tolanoo kamahelem tao salak neu o, na, o musi muu matonggo muan. Basa na, mete ma ei dua nggei mesang, bei fo mafada ndia salan. Mete ma ana namanene o kokolam, na, ei dua nggei malole seluk ndia so.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Tehuu mete ma ana taa nau namanene o, na, muu mala o nonoom esa do dua, fo miu sama-sama. Miu matonggo mia hataholi ndia, fo kokolak seluk mian. Huu nai Manetualain Susula Malalaon nana sulak nae, ‘Nai dedeꞌak esa, musi hambu sakasii dua do telu kokola nala sama, na, bei fo simbok sila kokolan nala ndia.’
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Tehuu mete ma ana bei taa nau namanene ei, na, miu mafada salani kala. Ma mete ma ndia boe oo, taa nau simbok salani kala kokolan nala, na, taon neu ndia sama leo hataholi taa mana malelak Lamatuak. Mete ma taa, na, taon neu ndia manggalaun sama leo mana susu-bea.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Masanenedak matalolole Au kokolang ia baa! Hata fo ei kaꞌin nai daebafok ia, na Lamatuak kaꞌin nai nusa-sodak boe. Ma hata fo ei makamboꞌi kana nai daebafok ia, na, Lamatuak nakamboꞌi kana nai nusa-sodak boe.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Ma Au afada seluk bali, ae, mete ma hambu hataholi dua leme ei mai hule-haladoi dalek esa, na, neu ko Au Amang nai nusa-sodak fee hata fo ala lokek ndia.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Huu mete ma hambu hataholi dua do telu lakabubua fo hule-haladoi sama-sama, huu sila ndia, Au hataholing, na, Au boe oo, nai sila laladan.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Basa ndia, boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Lamatuak, au sangga atane fa. Mete ma au tolanoong hataholi kamahelek, tao salak taa-taa neu au, na, au musi feen ambon laꞌi hida? Losa laꞌi hitu do?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Boe ma Yesus nataa nae, “Taa! O musi fee ambon neu ndia laꞌi hitu laꞌi hitu hulu, losa o taa bisa hingga malan so bali.
22 Jesus respondeu:
23 Ei musi tao tungga leondiak, huu Manetualain sama leo manek hingga ndia pegawe nala huta nala.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ledoeik ana mulai hingga, boe ma nadenu ndia hataholin neu noke nala pagawe esa fo mana mahutak ndia doin kefi-kefin.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tehuu pagawe ndia taa bisa bae nggati nala hutan ndia. Boe ma manek palenda nae, ‘Miu seꞌo heni hataholi ndia no basa sao-ana nala, fo ala dadik ata. Ma seꞌo heni basa hata nala, fo bae huta nala.’
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Namanene leondiak, boe ma pagawe ndia sendek lunggulanggan neu manek matan, de ana kokoen nae, ‘Awii! Ama aa! Ama manek tulun fee au fai fa dei! Dei fo au bae falik basa au hutang.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Namanene leondiak, boe ma manek nameda kasian neu ndia. De ana koka heni tutik basa ndia pegawen hutan. Basa de ana mboꞌi heni pegawe ndia.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Tehuu ledoeik pagawe ndia kalua, de, natonggo no nonoon esa fo nahutan doik fa. Boe ma ana humu nala nonoon ndia, de ana kidu neu lesuhaꞌin ma nasapala kana, nae, ‘Weih! Hatematak ia bae o hutam leo!’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Namanene leondiak, boe ma nonoon sendek lunggulanggan de ana kokoen nae, ‘Awii! Tolanoo aa! Tulun fee au fai fa dei! Dei fo au bae ketu au hutang neu o.’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Tehuu pegawe ndia nae, ‘Taa bisa! Mae leobee boe oo, o musi bae hatematak ia!’ Basa de nandee nonoon ndia neni bui dale neu, losa ana bae basa hutan ndia.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ledoeik manek namanene neme pegawe feꞌek fo nita hata mana dadik ndia so, boe ma dalen hedis. Basa de neu nafada manek.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Namanene leondiak, boe ma manek noke pegawe fo taa nameda nalelak aon ndia. Ana kasilanggan, nae, ‘Heh, hataholi manggalauk! Huu o moke au kasian neu o, huu ndia de, au koka heni basa o hutam.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Tehuu hatina de o taa kasian neu o nonoom fo sama leo au kasian neu o?’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Manek ndia manggalau, losa nadenu leu landeen neni bui dale neu, fo suek ala tao doidoson, losa ana bae ketu basa hutan.”
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Boe ma Yesus nateꞌe tutuin, ma nafada nae, “Naa, Au Amang nai nusa-sodak boe oo, nahinggak leondiak. Dei fo Ana huku ei, mete ma ei taa mafalende heni tebe-tebe ei tolanoo kamahelem sala nala.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.