Mateus 18
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC
1 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala mai latonggo lo Ndia, de latane, lae, “Ama! See ndia ina-huuk nalan seli neme basa Manetualain hataholi nala?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Boe ma Yesus noke nala kakana kadiꞌik esa, de nambededein neu sila lalada nala.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Boe ma Ana nae, “Mamanene neulalau! Hataholi mana nau maso dadik Manetualain hataholin, na, ana musi tao nasa fali ndia dala duduꞌan, fo dadik sama leo kakana kadiꞌik ia, fo taa sosoꞌuk nalelak aok.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Huu hataholi dale kadiꞌi-taidaek ia, sama leo kakana kadiꞌik ia, de ndia ndia hataholi ina-huuk nalan seli nai Lamatuak matan.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 De, hataholi mana simbok hataholi kadiꞌi-taidaek sama leo kakanak ia, huu namahele Au, na, hataholi ndia simbok Au so.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Boe ma Yesus nafada sala bali, nae, “Mete ma hambu hataholi tao nala kakana kadiꞌik esa tungga dala salak, losa taa namahele Au bali, na, mata neuk baa! Malolenak hataholi mbaꞌa batu ina-huuk esa neu lesuhaꞌin, fo nabolon neni tasi laladan neu.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Memak daebafok ia mamana soe, huu hambu dedeꞌak noꞌu kala tao lala hataholi tuda leni salak dale leu. Tehuu hataholi mana hambu soe manai lain seli ndia, na ndia, hataholi fo mana tao nala hataholi feꞌek tao salak.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Mete ma o tao salak munik o limam, do o eim, na, tete henin leo! Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada limak seli, do eik seli, lolen lena heni ala mbia heni o muni haꞌi naraka muu, mua o limam ma eim dua sala.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Mete ma tao salak munik o matam seli, na kada doꞌi heni o matam leo! Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada o matam seli lolen lena heni, ala mbia heni o muni naraka muu, mua o matam dua sala.”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Yesus kokolak bali nae, “Mata neuk baa! Boso makadadaek kakana kadiꞌik leoiak. Huu Lamatuak ata nusa-sodan nala lanea sala. De, ata nusa-soda kala sila, maso leu sudi faik bee, fo lafada Manetualain hataholin dedeꞌa nala.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 — ausente —
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Huu mae kada kakana kadiꞌik esa mopon boe oo, Au Amang nai nusa-sodak taa nameda malole.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Yesus kokolak bali, nae, “Mete ma o tolanoo kamahelem tao salak neu o, na, o musi muu matonggo muan. Basa na, mete ma ei dua nggei mesang, bei fo mafada ndia salan. Mete ma ana namanene o kokolam, na, ei dua nggei malole seluk ndia so.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Tehuu mete ma ana taa nau namanene o, na, muu mala o nonoom esa do dua, fo miu sama-sama. Miu matonggo mia hataholi ndia, fo kokolak seluk mian. Huu nai Manetualain Susula Malalaon nana sulak nae, ‘Nai dedeꞌak esa, musi hambu sakasii dua do telu kokola nala sama, na, bei fo simbok sila kokolan nala ndia.’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Tehuu mete ma ana bei taa nau namanene ei, na, miu mafada salani kala. Ma mete ma ndia boe oo, taa nau simbok salani kala kokolan nala, na, taon neu ndia sama leo hataholi taa mana malelak Lamatuak. Mete ma taa, na, taon neu ndia manggalaun sama leo mana susu-bea.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Masanenedak matalolole Au kokolang ia baa! Hata fo ei kaꞌin nai daebafok ia, na Lamatuak kaꞌin nai nusa-sodak boe. Ma hata fo ei makamboꞌi kana nai daebafok ia, na, Lamatuak nakamboꞌi kana nai nusa-sodak boe.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ma Au afada seluk bali, ae, mete ma hambu hataholi dua leme ei mai hule-haladoi dalek esa, na, neu ko Au Amang nai nusa-sodak fee hata fo ala lokek ndia.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Huu mete ma hambu hataholi dua do telu lakabubua fo hule-haladoi sama-sama, huu sila ndia, Au hataholing, na, Au boe oo, nai sila laladan.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Basa ndia, boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Lamatuak, au sangga atane fa. Mete ma au tolanoong hataholi kamahelek, tao salak taa-taa neu au, na, au musi feen ambon laꞌi hida? Losa laꞌi hitu do?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Boe ma Yesus nataa nae, “Taa! O musi fee ambon neu ndia laꞌi hitu laꞌi hitu hulu, losa o taa bisa hingga malan so bali.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Ei musi tao tungga leondiak, huu Manetualain sama leo manek hingga ndia pegawe nala huta nala.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ledoeik ana mulai hingga, boe ma nadenu ndia hataholin neu noke nala pagawe esa fo mana mahutak ndia doin kefi-kefin.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tehuu pagawe ndia taa bisa bae nggati nala hutan ndia. Boe ma manek palenda nae, ‘Miu seꞌo heni hataholi ndia no basa sao-ana nala, fo ala dadik ata. Ma seꞌo heni basa hata nala, fo bae huta nala.’
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Namanene leondiak, boe ma pagawe ndia sendek lunggulanggan neu manek matan, de ana kokoen nae, ‘Awii! Ama aa! Ama manek tulun fee au fai fa dei! Dei fo au bae falik basa au hutang.’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Namanene leondiak, boe ma manek nameda kasian neu ndia. De ana koka heni tutik basa ndia pegawen hutan. Basa de ana mboꞌi heni pegawe ndia.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Tehuu ledoeik pagawe ndia kalua, de, natonggo no nonoon esa fo nahutan doik fa. Boe ma ana humu nala nonoon ndia, de ana kidu neu lesuhaꞌin ma nasapala kana, nae, ‘Weih! Hatematak ia bae o hutam leo!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Namanene leondiak, boe ma nonoon sendek lunggulanggan de ana kokoen nae, ‘Awii! Tolanoo aa! Tulun fee au fai fa dei! Dei fo au bae ketu au hutang neu o.’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Tehuu pegawe ndia nae, ‘Taa bisa! Mae leobee boe oo, o musi bae hatematak ia!’ Basa de nandee nonoon ndia neni bui dale neu, losa ana bae basa hutan ndia.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ledoeik manek namanene neme pegawe feꞌek fo nita hata mana dadik ndia so, boe ma dalen hedis. Basa de neu nafada manek.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Namanene leondiak, boe ma manek noke pegawe fo taa nameda nalelak aon ndia. Ana kasilanggan, nae, ‘Heh, hataholi manggalauk! Huu o moke au kasian neu o, huu ndia de, au koka heni basa o hutam.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Tehuu hatina de o taa kasian neu o nonoom fo sama leo au kasian neu o?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Manek ndia manggalau, losa nadenu leu landeen neni bui dale neu, fo suek ala tao doidoson, losa ana bae ketu basa hutan.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Boe ma Yesus nateꞌe tutuin, ma nafada nae, “Naa, Au Amang nai nusa-sodak boe oo, nahinggak leondiak. Dei fo Ana huku ei, mete ma ei taa mafalende heni tebe-tebe ei tolanoo kamahelem sala nala.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.