Mateus 18
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala mai latonggo lo Ndia, de latane, lae, “Ama! See ndia ina-huuk nalan seli neme basa Manetualain hataholi nala?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Boe ma Yesus noke nala kakana kadiꞌik esa, de nambededein neu sila lalada nala.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Boe ma Ana nae, “Mamanene neulalau! Hataholi mana nau maso dadik Manetualain hataholin, na, ana musi tao nasa fali ndia dala duduꞌan, fo dadik sama leo kakana kadiꞌik ia, fo taa sosoꞌuk nalelak aok.
3 e disse:
4 Huu hataholi dale kadiꞌi-taidaek ia, sama leo kakana kadiꞌik ia, de ndia ndia hataholi ina-huuk nalan seli nai Lamatuak matan.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 De, hataholi mana simbok hataholi kadiꞌi-taidaek sama leo kakanak ia, huu namahele Au, na, hataholi ndia simbok Au so.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Boe ma Yesus nafada sala bali, nae, “Mete ma hambu hataholi tao nala kakana kadiꞌik esa tungga dala salak, losa taa namahele Au bali, na, mata neuk baa! Malolenak hataholi mbaꞌa batu ina-huuk esa neu lesuhaꞌin, fo nabolon neni tasi laladan neu.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Memak daebafok ia mamana soe, huu hambu dedeꞌak noꞌu kala tao lala hataholi tuda leni salak dale leu. Tehuu hataholi mana hambu soe manai lain seli ndia, na ndia, hataholi fo mana tao nala hataholi feꞌek tao salak.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Mete ma o tao salak munik o limam, do o eim, na, tete henin leo! Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada limak seli, do eik seli, lolen lena heni ala mbia heni o muni haꞌi naraka muu, mua o limam ma eim dua sala.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Mete ma tao salak munik o matam seli, na kada doꞌi heni o matam leo! Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada o matam seli lolen lena heni, ala mbia heni o muni naraka muu, mua o matam dua sala.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Yesus kokolak bali nae, “Mata neuk baa! Boso makadadaek kakana kadiꞌik leoiak. Huu Lamatuak ata nusa-sodan nala lanea sala. De, ata nusa-soda kala sila, maso leu sudi faik bee, fo lafada Manetualain hataholin dedeꞌa nala.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 — ausente —
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 — ausente —
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Huu mae kada kakana kadiꞌik esa mopon boe oo, Au Amang nai nusa-sodak taa nameda malole.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Yesus kokolak bali, nae, “Mete ma o tolanoo kamahelem tao salak neu o, na, o musi muu matonggo muan. Basa na, mete ma ei dua nggei mesang, bei fo mafada ndia salan. Mete ma ana namanene o kokolam, na, ei dua nggei malole seluk ndia so.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Tehuu mete ma ana taa nau namanene o, na, muu mala o nonoom esa do dua, fo miu sama-sama. Miu matonggo mia hataholi ndia, fo kokolak seluk mian. Huu nai Manetualain Susula Malalaon nana sulak nae, ‘Nai dedeꞌak esa, musi hambu sakasii dua do telu kokola nala sama, na, bei fo simbok sila kokolan nala ndia.’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Tehuu mete ma ana bei taa nau namanene ei, na, miu mafada salani kala. Ma mete ma ndia boe oo, taa nau simbok salani kala kokolan nala, na, taon neu ndia sama leo hataholi taa mana malelak Lamatuak. Mete ma taa, na, taon neu ndia manggalaun sama leo mana susu-bea.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Masanenedak matalolole Au kokolang ia baa! Hata fo ei kaꞌin nai daebafok ia, na Lamatuak kaꞌin nai nusa-sodak boe. Ma hata fo ei makamboꞌi kana nai daebafok ia, na, Lamatuak nakamboꞌi kana nai nusa-sodak boe.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Ma Au afada seluk bali, ae, mete ma hambu hataholi dua leme ei mai hule-haladoi dalek esa, na, neu ko Au Amang nai nusa-sodak fee hata fo ala lokek ndia.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Huu mete ma hambu hataholi dua do telu lakabubua fo hule-haladoi sama-sama, huu sila ndia, Au hataholing, na, Au boe oo, nai sila laladan.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Basa ndia, boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Lamatuak, au sangga atane fa. Mete ma au tolanoong hataholi kamahelek, tao salak taa-taa neu au, na, au musi feen ambon laꞌi hida? Losa laꞌi hitu do?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Boe ma Yesus nataa nae, “Taa! O musi fee ambon neu ndia laꞌi hitu laꞌi hitu hulu, losa o taa bisa hingga malan so bali.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Ei musi tao tungga leondiak, huu Manetualain sama leo manek hingga ndia pegawe nala huta nala.
23 Porque o
24 Ledoeik ana mulai hingga, boe ma nadenu ndia hataholin neu noke nala pagawe esa fo mana mahutak ndia doin kefi-kefin.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Tehuu pagawe ndia taa bisa bae nggati nala hutan ndia. Boe ma manek palenda nae, ‘Miu seꞌo heni hataholi ndia no basa sao-ana nala, fo ala dadik ata. Ma seꞌo heni basa hata nala, fo bae huta nala.’
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Namanene leondiak, boe ma pagawe ndia sendek lunggulanggan neu manek matan, de ana kokoen nae, ‘Awii! Ama aa! Ama manek tulun fee au fai fa dei! Dei fo au bae falik basa au hutang.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Namanene leondiak, boe ma manek nameda kasian neu ndia. De ana koka heni tutik basa ndia pegawen hutan. Basa de ana mboꞌi heni pegawe ndia.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Tehuu ledoeik pagawe ndia kalua, de, natonggo no nonoon esa fo nahutan doik fa. Boe ma ana humu nala nonoon ndia, de ana kidu neu lesuhaꞌin ma nasapala kana, nae, ‘Weih! Hatematak ia bae o hutam leo!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Namanene leondiak, boe ma nonoon sendek lunggulanggan de ana kokoen nae, ‘Awii! Tolanoo aa! Tulun fee au fai fa dei! Dei fo au bae ketu au hutang neu o.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Tehuu pegawe ndia nae, ‘Taa bisa! Mae leobee boe oo, o musi bae hatematak ia!’ Basa de nandee nonoon ndia neni bui dale neu, losa ana bae basa hutan ndia.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ledoeik manek namanene neme pegawe feꞌek fo nita hata mana dadik ndia so, boe ma dalen hedis. Basa de neu nafada manek.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Namanene leondiak, boe ma manek noke pegawe fo taa nameda nalelak aon ndia. Ana kasilanggan, nae, ‘Heh, hataholi manggalauk! Huu o moke au kasian neu o, huu ndia de, au koka heni basa o hutam.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Tehuu hatina de o taa kasian neu o nonoom fo sama leo au kasian neu o?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Manek ndia manggalau, losa nadenu leu landeen neni bui dale neu, fo suek ala tao doidoson, losa ana bae ketu basa hutan.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Boe ma Yesus nateꞌe tutuin, ma nafada nae, “Naa, Au Amang nai nusa-sodak boe oo, nahinggak leondiak. Dei fo Ana huku ei, mete ma ei taa mafalende heni tebe-tebe ei tolanoo kamahelem sala nala.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.