Marcos 13
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Basa ndia boe ma, Yesus no ana mana tungga nala sangga laꞌo ela Uma Ina Huhule-haladoik. Ledoeik ala kalua, boe ma Ndia ana mana tunggan esa tuduk neni Uma Ina Huhule-haladoik neu de nae, “Ama aa! Hena Ama mete sudik ia dei! Uma ia lolen seli! Ala mbeda lakatotodok batu inahuu nala de lolen seli!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Tehuu Yesus nataa, nae, “Uma ia memak malole! Tehuu taa dook so bali, tehuu ala ofe heni basa batu la ia.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Basa boe ma, Yesus no ana mana tungga nala leni lete Setun lain leu, de langgatuuk leu mamanak esa fo nasasale matak no Uma Ina Huhule-haladoik ndia. Basa ndia, boe ma ana mana tungga kahaa nala mai de, mesa kasa lakokola lo Ndia. Fo ndia Petrus, Yakobis, Yohanis ma Anderias.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Boe ma latane Yesus lae, “Ama! Mafada sudik seluk ai, Ama kokolan isinaak ndia dei. Faik bee ndia fo fain ndia losa? Ma tanda nala leo hata?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Boe ma Yesus nataa nae, “Sadi ei manea matalolole bou! Fo suek boso ei nana kedi nalak.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Huu neu ko hataholi mata-mata kala mai, fo ala babamba kala nala ma lae, ‘Au ia Karistus, hataholin fo Manetualain helu memek neme makahulun ele mai so.’ Boe ma ala kedi lala hataholi noꞌuk.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Mete ma ei mita hataholi la latati ma ei mamanene lae natatik nai mamanak sudi bee, na boso bii. Huu matak leondiak ndia, musi ana dadi dei, tehuu daebafok babasan bei taa losa.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Neu ko leo esa natati laban leo feꞌek. Nusak esa natati laban nusa feꞌek. Hambu dae nanggeꞌo nai sudi bee. Fai ndoen boe oo, ana seli! Basa ia la, dadik tanda, sama leo inak esa bei fo tein mulai hedis fo sangga ana bonggi.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 De, ei musi manea matalolole baa! Huu neu ko ala mai humu lala ei, fo ala hela loo ei mini mamana nakeketu dedeꞌa anggama miu. Ma ala mbomboko ei nai uma huhule-haladoik dale. Ma ala mbaꞌa leni ei mini mana palenda miu, huu ei tungga Au. Ma ndia dadik neu dalak esa, suek ei musi mboa sudi hata laꞌeneu Au.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Tehuu Lamatuak hataholi nala musi leu tui-bengga lakahuluk Au Hala Maloleng neu basa leo la malai daebafok ia, bei fo daebafok babasan losa.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Masanenedak baa! Mete ma ala mbaꞌa loo ei mini mamana nakeketu dedeꞌak miu, na, ei boso bii fo mae, ‘Neu ko au kokolak ae hata? Do au ataa ae hata?’ Mete ma fain ndia losa, na kada ei kokolak tungga hata fo Manetualain Dula Dale Malalaon nafada ei.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nai uma esa dalek, mete ma hambu hataholi esa namahele neu Au, na, neu ko ndia tolanoo hehelin sangga dalak fo ana tao nisan. Mete ma anan ndia namahele neu Au, na neu ko aman tao nisan. Ma mete ma inan no aman lamahele neu Au, na neu ko anan tao nisa sala.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 De, neu ko hataholi la lambeda dalek leu ei lalan seli, huu ei mamahele Au. Tehuu see ndia nakatataka losa babasan, na, Manetualain feen sodak.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesus kokolak nakandoo, nae, “Hataholi manggalau inahuuk esa sangga mai. Ana nambadeik neu mamana lulik fo manai Manetualain Uma Ina Huhule-haladoin dale, fo hataholi ndia taa nandaa nai mamanak ndia, losa ana tao nanunute mamanak ndia. Huu ndia de, Manetualain heok nasadea ela mamanak ndia. Mete ma ei mita leondiak so, na mata neuk leo baa! (See ana les ia, na ana musi mata neuk boe!). Ndia dadik tanda, nae, fai toꞌa-taak deka-deka so. Mete ma lita leondiak, na hataholi malai propinsi Yudea foꞌa lalai leni letek lain leu leo.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ma ala musi lalaik lai-lai, fo suek boso ala hambu soe. Ma mete ma hambu see kalua laꞌo ela uman, na boso fali mai haꞌi baloꞌas bali.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Boe ma hataholi la malai osi la dale, na, boso fali mai haꞌi bua nalusek bali. Tehuu malai makandoo leo!
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Kasian nalan seli neu ina kailu sala, ma ina kala mana susu ana mbimbila ana kala. Huu ala taa lalaik lai-lai.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 De malolenak ei hule-haladoi fo moke dedeꞌa manggalauk ndia, boso laꞌe neu fai oefaak.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Huu faik ndia totoꞌan ana seli! Mulai neme Manetualain nakadadadik daebafok losa hatematak ia, hataholi la bei taa lita litak toꞌa-taa inahuuk matak leondiak. Ma neu ko hataholi la taa lita seluk totoꞌa matak leondiak so.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Mete ma Manetualain taa tao kekeꞌu faik ndia, na neu ko taa hambu hataholi esa fo bisa nakatataka nasoda boe. Huu Manetualain sue hataholi fo ana hele mema kasa so, de Ana tao kekeꞌu fai totoꞌak ndia.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Mete ma faik ndia losa, na ei mamanene hataholi la lae, ‘Mita dei! Karistus nai ia!’ Tehuu hataholi feꞌek lae, ‘Karistus nai ele!’ Tehuu ei boso mamanene ndia baa!
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Huu neu ko hambu hataholi kalua fo ana babamba kalan nae, ‘Au ia Karistus!’ Nggelok bali, na, lae, ‘Au ia Manetualain hataholi mana kokolan.’ Dei fo ala tao tanda heran mata-mata kala, pake nitu koasan, fo ala pepeko hataholi la. Ala soba-soba fo kedi lala, Manetualain hataholi nala boe.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Tehuu ei musi manea matalolole baa! Fai toꞌa-taak ndia bei taa losa, tehuu Au asaneneꞌdak memak ei baa.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Basa boe ma Yesus tuti seluk kokolan bali, fo nafada ana mana tungga nala, nae, “Mete ma basa fai toꞌa-taak ndia,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Nduu kala latuda kala leme lalai mai,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Basa ndia, na, bei fo basa hataholi la lita Au, fo Hataholi Isi-isik ia. Neu ko Au mai nai koꞌas, uma lalai mai. Ma basa hataholi la lita Au koasang, ma basa Au nula-nambung.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Boe ma Au palenda Manetualain ata nusa-soda nala, fo, leu lakabubua lala hataholi la fo Au hele basa sala leme dae-bafok buꞌu nala mai, neme dulu mai losa muli neu, neme kii mai losa kona neu.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Au haꞌi nakandandaak neme ai huuk mai. Mete ma doon mulai kuni, na, ndia dadik tanda, nae, fai hanas deka-deka mai so.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Leondiak boe oo, mete ma ei mita fai-fai toꞌa-taak losa, fo leo isinaak Au afada ei ndia so, na, ndia dadik tanda nae, Au deka-deka mai so.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Hatematak ia, mamanene neulalau! Neme basa hataholi kasoda kala hatematak ia, neu ko hambu hataholi nggelok bei taa mate sala boe, tehuu fai toꞌa-taak ndia losa so.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Leomae lalai ma daebafok mopo sala so, tehuu Au Hala Kokolang ia, nahele losa taa mana basak.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Taa hambu hataholi esa boe, ana bubuluk fai hida Au fai do liꞌu fali maing. Manetualain ata nusa-soda nala boe oo, taa bubuluk. Au mesa nggau boe oo, taa bubuluk. Kada Au Amang mesa kana bubuluk.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Huu ndia de, ei musi manea matalolole, huu ei taa bubuluk fai hida fain ndia.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Taa dook so bali, Au laꞌo ela ei basa nggei. Tehuu dei fo Au fali maing. Sama leo maumak laꞌo ela uman fo ana neni dae dook neu. Ana palenda ana uma dale nala fo lakaneni neulalau uma ndia. Ma ana baꞌe fee sala esa-esako ue-leꞌdin. Ana palenda mana manea lelesu fo lanea neulalau losa ana fali main.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Ei boe oo musi manea leledo-leꞌodaen, huu ei taa bubuluk faik bee ndia, fo, maumak fali main. Ana fali ledo bobok do, fatiladak do, leledok do, ledo saduk do, ei taa bubuluk faik bee ndia.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Boso losak ana mai no kaiboik, tehuu ana hambu ei bei sunggu masanggolo.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 De, hata fo Au afada ei ia, na, Au afadan neu basa hataholi feꞌe kala boe oo ae, ‘Ei musi manea matalolole fo simbok Au mamaing!’ ”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.