Marcos 13

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basa ndia boe ma, Yesus no ana mana tungga nala sangga laꞌo ela Uma Ina Huhule-haladoik. Ledoeik ala kalua, boe ma Ndia ana mana tunggan esa tuduk neni Uma Ina Huhule-haladoik neu de nae, “Ama aa! Hena Ama mete sudik ia dei! Uma ia lolen seli! Ala mbeda lakatotodok batu inahuu nala de lolen seli!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Tehuu Yesus nataa, nae, “Uma ia memak malole! Tehuu taa dook so bali, tehuu ala ofe heni basa batu la ia.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Basa boe ma, Yesus no ana mana tungga nala leni lete Setun lain leu, de langgatuuk leu mamanak esa fo nasasale matak no Uma Ina Huhule-haladoik ndia. Basa ndia, boe ma ana mana tungga kahaa nala mai de, mesa kasa lakokola lo Ndia. Fo ndia Petrus, Yakobis, Yohanis ma Anderias.
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Boe ma latane Yesus lae, “Ama! Mafada sudik seluk ai, Ama kokolan isinaak ndia dei. Faik bee ndia fo fain ndia losa? Ma tanda nala leo hata?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Boe ma Yesus nataa nae, “Sadi ei manea matalolole bou! Fo suek boso ei nana kedi nalak.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Huu neu ko hataholi mata-mata kala mai, fo ala babamba kala nala ma lae, ‘Au ia Karistus, hataholin fo Manetualain helu memek neme makahulun ele mai so.’ Boe ma ala kedi lala hataholi noꞌuk.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Mete ma ei mita hataholi la latati ma ei mamanene lae natatik nai mamanak sudi bee, na boso bii. Huu matak leondiak ndia, musi ana dadi dei, tehuu daebafok babasan bei taa losa.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Neu ko leo esa natati laban leo feꞌek. Nusak esa natati laban nusa feꞌek. Hambu dae nanggeꞌo nai sudi bee. Fai ndoen boe oo, ana seli! Basa ia la, dadik tanda, sama leo inak esa bei fo tein mulai hedis fo sangga ana bonggi.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 De, ei musi manea matalolole baa! Huu neu ko ala mai humu lala ei, fo ala hela loo ei mini mamana nakeketu dedeꞌa anggama miu. Ma ala mbomboko ei nai uma huhule-haladoik dale. Ma ala mbaꞌa leni ei mini mana palenda miu, huu ei tungga Au. Ma ndia dadik neu dalak esa, suek ei musi mboa sudi hata laꞌeneu Au.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Tehuu Lamatuak hataholi nala musi leu tui-bengga lakahuluk Au Hala Maloleng neu basa leo la malai daebafok ia, bei fo daebafok babasan losa.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Masanenedak baa! Mete ma ala mbaꞌa loo ei mini mamana nakeketu dedeꞌak miu, na, ei boso bii fo mae, ‘Neu ko au kokolak ae hata? Do au ataa ae hata?’ Mete ma fain ndia losa, na kada ei kokolak tungga hata fo Manetualain Dula Dale Malalaon nafada ei.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Nai uma esa dalek, mete ma hambu hataholi esa namahele neu Au, na, neu ko ndia tolanoo hehelin sangga dalak fo ana tao nisan. Mete ma anan ndia namahele neu Au, na neu ko aman tao nisan. Ma mete ma inan no aman lamahele neu Au, na neu ko anan tao nisa sala.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 De, neu ko hataholi la lambeda dalek leu ei lalan seli, huu ei mamahele Au. Tehuu see ndia nakatataka losa babasan, na, Manetualain feen sodak.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Yesus kokolak nakandoo, nae, “Hataholi manggalau inahuuk esa sangga mai. Ana nambadeik neu mamana lulik fo manai Manetualain Uma Ina Huhule-haladoin dale, fo hataholi ndia taa nandaa nai mamanak ndia, losa ana tao nanunute mamanak ndia. Huu ndia de, Manetualain heok nasadea ela mamanak ndia. Mete ma ei mita leondiak so, na mata neuk leo baa! (See ana les ia, na ana musi mata neuk boe!). Ndia dadik tanda, nae, fai toꞌa-taak deka-deka so. Mete ma lita leondiak, na hataholi malai propinsi Yudea foꞌa lalai leni letek lain leu leo.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ma ala musi lalaik lai-lai, fo suek boso ala hambu soe. Ma mete ma hambu see kalua laꞌo ela uman, na boso fali mai haꞌi baloꞌas bali.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Boe ma hataholi la malai osi la dale, na, boso fali mai haꞌi bua nalusek bali. Tehuu malai makandoo leo!
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Kasian nalan seli neu ina kailu sala, ma ina kala mana susu ana mbimbila ana kala. Huu ala taa lalaik lai-lai.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 De malolenak ei hule-haladoi fo moke dedeꞌa manggalauk ndia, boso laꞌe neu fai oefaak.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Huu faik ndia totoꞌan ana seli! Mulai neme Manetualain nakadadadik daebafok losa hatematak ia, hataholi la bei taa lita litak toꞌa-taa inahuuk matak leondiak. Ma neu ko hataholi la taa lita seluk totoꞌa matak leondiak so.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Mete ma Manetualain taa tao kekeꞌu faik ndia, na neu ko taa hambu hataholi esa fo bisa nakatataka nasoda boe. Huu Manetualain sue hataholi fo ana hele mema kasa so, de Ana tao kekeꞌu fai totoꞌak ndia.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Mete ma faik ndia losa, na ei mamanene hataholi la lae, ‘Mita dei! Karistus nai ia!’ Tehuu hataholi feꞌek lae, ‘Karistus nai ele!’ Tehuu ei boso mamanene ndia baa!
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Huu neu ko hambu hataholi kalua fo ana babamba kalan nae, ‘Au ia Karistus!’ Nggelok bali, na, lae, ‘Au ia Manetualain hataholi mana kokolan.’ Dei fo ala tao tanda heran mata-mata kala, pake nitu koasan, fo ala pepeko hataholi la. Ala soba-soba fo kedi lala, Manetualain hataholi nala boe.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Tehuu ei musi manea matalolole baa! Fai toꞌa-taak ndia bei taa losa, tehuu Au asaneneꞌdak memak ei baa.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Basa boe ma Yesus tuti seluk kokolan bali, fo nafada ana mana tungga nala, nae, “Mete ma basa fai toꞌa-taak ndia,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Nduu kala latuda kala leme lalai mai,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Basa ndia, na, bei fo basa hataholi la lita Au, fo Hataholi Isi-isik ia. Neu ko Au mai nai koꞌas, uma lalai mai. Ma basa hataholi la lita Au koasang, ma basa Au nula-nambung.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Boe ma Au palenda Manetualain ata nusa-soda nala, fo, leu lakabubua lala hataholi la fo Au hele basa sala leme dae-bafok buꞌu nala mai, neme dulu mai losa muli neu, neme kii mai losa kona neu.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Au haꞌi nakandandaak neme ai huuk mai. Mete ma doon mulai kuni, na, ndia dadik tanda, nae, fai hanas deka-deka mai so.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Leondiak boe oo, mete ma ei mita fai-fai toꞌa-taak losa, fo leo isinaak Au afada ei ndia so, na, ndia dadik tanda nae, Au deka-deka mai so.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Hatematak ia, mamanene neulalau! Neme basa hataholi kasoda kala hatematak ia, neu ko hambu hataholi nggelok bei taa mate sala boe, tehuu fai toꞌa-taak ndia losa so.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Leomae lalai ma daebafok mopo sala so, tehuu Au Hala Kokolang ia, nahele losa taa mana basak.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Taa hambu hataholi esa boe, ana bubuluk fai hida Au fai do liꞌu fali maing. Manetualain ata nusa-soda nala boe oo, taa bubuluk. Au mesa nggau boe oo, taa bubuluk. Kada Au Amang mesa kana bubuluk.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Huu ndia de, ei musi manea matalolole, huu ei taa bubuluk fai hida fain ndia.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Taa dook so bali, Au laꞌo ela ei basa nggei. Tehuu dei fo Au fali maing. Sama leo maumak laꞌo ela uman fo ana neni dae dook neu. Ana palenda ana uma dale nala fo lakaneni neulalau uma ndia. Ma ana baꞌe fee sala esa-esako ue-leꞌdin. Ana palenda mana manea lelesu fo lanea neulalau losa ana fali main.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ei boe oo musi manea leledo-leꞌodaen, huu ei taa bubuluk faik bee ndia, fo, maumak fali main. Ana fali ledo bobok do, fatiladak do, leledok do, ledo saduk do, ei taa bubuluk faik bee ndia.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Boso losak ana mai no kaiboik, tehuu ana hambu ei bei sunggu masanggolo.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 De, hata fo Au afada ei ia, na, Au afadan neu basa hataholi feꞌe kala boe oo ae, ‘Ei musi manea matalolole fo simbok Au mamaing!’ ”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.