Marcos 13

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa ndia boe ma, Yesus no ana mana tungga nala sangga laꞌo ela Uma Ina Huhule-haladoik. Ledoeik ala kalua, boe ma Ndia ana mana tunggan esa tuduk neni Uma Ina Huhule-haladoik neu de nae, “Ama aa! Hena Ama mete sudik ia dei! Uma ia lolen seli! Ala mbeda lakatotodok batu inahuu nala de lolen seli!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Tehuu Yesus nataa, nae, “Uma ia memak malole! Tehuu taa dook so bali, tehuu ala ofe heni basa batu la ia.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Basa boe ma, Yesus no ana mana tungga nala leni lete Setun lain leu, de langgatuuk leu mamanak esa fo nasasale matak no Uma Ina Huhule-haladoik ndia. Basa ndia, boe ma ana mana tungga kahaa nala mai de, mesa kasa lakokola lo Ndia. Fo ndia Petrus, Yakobis, Yohanis ma Anderias.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Boe ma latane Yesus lae, “Ama! Mafada sudik seluk ai, Ama kokolan isinaak ndia dei. Faik bee ndia fo fain ndia losa? Ma tanda nala leo hata?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Boe ma Yesus nataa nae, “Sadi ei manea matalolole bou! Fo suek boso ei nana kedi nalak.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Huu neu ko hataholi mata-mata kala mai, fo ala babamba kala nala ma lae, ‘Au ia Karistus, hataholin fo Manetualain helu memek neme makahulun ele mai so.’ Boe ma ala kedi lala hataholi noꞌuk.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Mete ma ei mita hataholi la latati ma ei mamanene lae natatik nai mamanak sudi bee, na boso bii. Huu matak leondiak ndia, musi ana dadi dei, tehuu daebafok babasan bei taa losa.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Neu ko leo esa natati laban leo feꞌek. Nusak esa natati laban nusa feꞌek. Hambu dae nanggeꞌo nai sudi bee. Fai ndoen boe oo, ana seli! Basa ia la, dadik tanda, sama leo inak esa bei fo tein mulai hedis fo sangga ana bonggi.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 De, ei musi manea matalolole baa! Huu neu ko ala mai humu lala ei, fo ala hela loo ei mini mamana nakeketu dedeꞌa anggama miu. Ma ala mbomboko ei nai uma huhule-haladoik dale. Ma ala mbaꞌa leni ei mini mana palenda miu, huu ei tungga Au. Ma ndia dadik neu dalak esa, suek ei musi mboa sudi hata laꞌeneu Au.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Tehuu Lamatuak hataholi nala musi leu tui-bengga lakahuluk Au Hala Maloleng neu basa leo la malai daebafok ia, bei fo daebafok babasan losa.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Masanenedak baa! Mete ma ala mbaꞌa loo ei mini mamana nakeketu dedeꞌak miu, na, ei boso bii fo mae, ‘Neu ko au kokolak ae hata? Do au ataa ae hata?’ Mete ma fain ndia losa, na kada ei kokolak tungga hata fo Manetualain Dula Dale Malalaon nafada ei.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Nai uma esa dalek, mete ma hambu hataholi esa namahele neu Au, na, neu ko ndia tolanoo hehelin sangga dalak fo ana tao nisan. Mete ma anan ndia namahele neu Au, na neu ko aman tao nisan. Ma mete ma inan no aman lamahele neu Au, na neu ko anan tao nisa sala.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 De, neu ko hataholi la lambeda dalek leu ei lalan seli, huu ei mamahele Au. Tehuu see ndia nakatataka losa babasan, na, Manetualain feen sodak.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Yesus kokolak nakandoo, nae, “Hataholi manggalau inahuuk esa sangga mai. Ana nambadeik neu mamana lulik fo manai Manetualain Uma Ina Huhule-haladoin dale, fo hataholi ndia taa nandaa nai mamanak ndia, losa ana tao nanunute mamanak ndia. Huu ndia de, Manetualain heok nasadea ela mamanak ndia. Mete ma ei mita leondiak so, na mata neuk leo baa! (See ana les ia, na ana musi mata neuk boe!). Ndia dadik tanda, nae, fai toꞌa-taak deka-deka so. Mete ma lita leondiak, na hataholi malai propinsi Yudea foꞌa lalai leni letek lain leu leo.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Ma ala musi lalaik lai-lai, fo suek boso ala hambu soe. Ma mete ma hambu see kalua laꞌo ela uman, na boso fali mai haꞌi baloꞌas bali.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Boe ma hataholi la malai osi la dale, na, boso fali mai haꞌi bua nalusek bali. Tehuu malai makandoo leo!
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Kasian nalan seli neu ina kailu sala, ma ina kala mana susu ana mbimbila ana kala. Huu ala taa lalaik lai-lai.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 De malolenak ei hule-haladoi fo moke dedeꞌa manggalauk ndia, boso laꞌe neu fai oefaak.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Huu faik ndia totoꞌan ana seli! Mulai neme Manetualain nakadadadik daebafok losa hatematak ia, hataholi la bei taa lita litak toꞌa-taa inahuuk matak leondiak. Ma neu ko hataholi la taa lita seluk totoꞌa matak leondiak so.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Mete ma Manetualain taa tao kekeꞌu faik ndia, na neu ko taa hambu hataholi esa fo bisa nakatataka nasoda boe. Huu Manetualain sue hataholi fo ana hele mema kasa so, de Ana tao kekeꞌu fai totoꞌak ndia.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Mete ma faik ndia losa, na ei mamanene hataholi la lae, ‘Mita dei! Karistus nai ia!’ Tehuu hataholi feꞌek lae, ‘Karistus nai ele!’ Tehuu ei boso mamanene ndia baa!
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Huu neu ko hambu hataholi kalua fo ana babamba kalan nae, ‘Au ia Karistus!’ Nggelok bali, na, lae, ‘Au ia Manetualain hataholi mana kokolan.’ Dei fo ala tao tanda heran mata-mata kala, pake nitu koasan, fo ala pepeko hataholi la. Ala soba-soba fo kedi lala, Manetualain hataholi nala boe.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Tehuu ei musi manea matalolole baa! Fai toꞌa-taak ndia bei taa losa, tehuu Au asaneneꞌdak memak ei baa.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Basa boe ma Yesus tuti seluk kokolan bali, fo nafada ana mana tungga nala, nae, “Mete ma basa fai toꞌa-taak ndia,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Nduu kala latuda kala leme lalai mai,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Basa ndia, na, bei fo basa hataholi la lita Au, fo Hataholi Isi-isik ia. Neu ko Au mai nai koꞌas, uma lalai mai. Ma basa hataholi la lita Au koasang, ma basa Au nula-nambung.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Boe ma Au palenda Manetualain ata nusa-soda nala, fo, leu lakabubua lala hataholi la fo Au hele basa sala leme dae-bafok buꞌu nala mai, neme dulu mai losa muli neu, neme kii mai losa kona neu.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Au haꞌi nakandandaak neme ai huuk mai. Mete ma doon mulai kuni, na, ndia dadik tanda, nae, fai hanas deka-deka mai so.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Leondiak boe oo, mete ma ei mita fai-fai toꞌa-taak losa, fo leo isinaak Au afada ei ndia so, na, ndia dadik tanda nae, Au deka-deka mai so.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Hatematak ia, mamanene neulalau! Neme basa hataholi kasoda kala hatematak ia, neu ko hambu hataholi nggelok bei taa mate sala boe, tehuu fai toꞌa-taak ndia losa so.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Leomae lalai ma daebafok mopo sala so, tehuu Au Hala Kokolang ia, nahele losa taa mana basak.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Taa hambu hataholi esa boe, ana bubuluk fai hida Au fai do liꞌu fali maing. Manetualain ata nusa-soda nala boe oo, taa bubuluk. Au mesa nggau boe oo, taa bubuluk. Kada Au Amang mesa kana bubuluk.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Huu ndia de, ei musi manea matalolole, huu ei taa bubuluk fai hida fain ndia.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Taa dook so bali, Au laꞌo ela ei basa nggei. Tehuu dei fo Au fali maing. Sama leo maumak laꞌo ela uman fo ana neni dae dook neu. Ana palenda ana uma dale nala fo lakaneni neulalau uma ndia. Ma ana baꞌe fee sala esa-esako ue-leꞌdin. Ana palenda mana manea lelesu fo lanea neulalau losa ana fali main.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Ei boe oo musi manea leledo-leꞌodaen, huu ei taa bubuluk faik bee ndia, fo, maumak fali main. Ana fali ledo bobok do, fatiladak do, leledok do, ledo saduk do, ei taa bubuluk faik bee ndia.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Boso losak ana mai no kaiboik, tehuu ana hambu ei bei sunggu masanggolo.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 De, hata fo Au afada ei ia, na, Au afadan neu basa hataholi feꞌe kala boe oo ae, ‘Ei musi manea matalolole fo simbok Au mamaing!’ ”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.