Lucas 21
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Faik fo Yesus nanoli nai Uma Ina Huhule-haladoik, nita hataholi kamasuꞌi kala tao doi kolete neni peti derma dalek neu.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ndia boe oo, nita ina falu hata taak esa, ana mai tungga hule-haladoik. Ana nanggodi doik sen dua neni peti ndia neu. Doik ndia belin kada fa anak nalan seli.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Basa de Yesus kokolak no Ndia ana mana tungga nala nae, “Mamanene neulalau! Ina falu hata taak ia, nanggodi doik kada sen duak, tehuu ana fee lena heni basa hataholi la so.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Hataholi feꞌe kala sila langgodi doi kolete neme kada sila doi sisa nala. Tehuu ina falu ia, fee basa ndia doi nala. Naa te, doik ndia, na ndia doin fo nasoda nenik.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala, kokolak koa Uma Ina Huhule-haladoik, lae, “Ama! Mete sudik Uma ia neulaun ana seli maa! Ala taon nenik batu-batu nana tatik inahuuk ana seli, basa de ala lakatotodok lalan mandaa hiak. Ma hambu hataholi la fee bua mabeli fo heuneu Lamatuak Uman ia!”
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Uma ia memak malole. Tehuu taa dook, huu hataholi la, tao latuꞌu heni basa batu la ia, losa bebelak no dae.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Basa de Yesus ana mana tungga nala latane, lae, “Ama Mesen! Hata fo Ama kokolak isinaak ndia, meda dadi nai faik bee ndia? Mete ma fain dekak so, na, dei fo ndia tanda nala leobeek?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Boe ma Yesus nataa, nae, “Sadi ei manea matalolole, fo boso ei nana kedi nalak. Huu dei fo hambu hataholi mata-mata kala mai, fo bamba kala nala, lae, ‘Au ia Karistus.’ Luma boe lae, ‘Fai daebafok babasan deka-deka mai so!’ Tehuu boso mamahele!
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Mete ma ei mamanene halak, nae, hataholi la tao husanak, ma latati nai sudi bee, na, boso bii. Memak basa sila dadi lakahuluk dei. Tehuu daebafok fai babasan bei ta losa.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Dei fo leo esa, natati laban leo feꞌek. Nusak esa, natati laban nusa feꞌek.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Dei fo hambu dae nanggeꞌo nalan seli. Sudi nai bee hambu fai ndoes ana seli, ma hedi manggalauk napadaka nalan seli. Dei fo hataholi la boe lita dedeꞌak, fo ana tao nala ao bulu nala lambadei, ma tanda-tanda manai lain seli nai lalai.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Basa dedeꞌa kala ia bei ta lateꞌe, tehuu dei fo hataholi la humu lala ei, fo tao lala ei doidoso, huu ei mamahele Au. Basa de ala fee ei miu tao dedeꞌak nai uma huhule-haladoi kala, ma ala kena ei nai bui dale. Sila boe oo, ladenu ei miu masale manek ma mana toꞌu palenda feꞌe kala. Basa ia la, huu ei tungga Au.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Tehuu ei musi pake lelak ndia, fo mafada sala Au Hala Maloleng.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 De, boso duduꞌa, ei sili ei aon leobee dei.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Huu dei fo Au afada ei dedeꞌa deꞌek mandaak, fo sili ei aoina mala. No leo ndiak, na, ei musu mala taa bubuluk lae hata so bali.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 — ausente —
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 — ausente —
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Tehuu ei boso bii, huu dei fo Lamatuak taa nafalende heni ei. Langga-buluk dok esa taa bisa moꞌu neme ei langga mala mai, mete ma taa no Ndia hihiin.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Mete ma ei mahele makandondoo henin, na, neu ko Manetualain tao nasoda ei.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Mete ma ei mita musu la eꞌo lala kota Yerusalem, na ei bubuluk ndia sangga nakalulutuk.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Lita leo ndia, na, hataholi malai propinsi Yudea, foꞌa fo lalai leni letek leu leo. Hataholi manai kota boe, foꞌa lalai leo. Ma hataholi malai nggolok, na, boso ala maso leni kota dale leu bali.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Huu Lamatuak haitua fai totoꞌa kala sila, fo huku hataholi la fo taa mana nau lamanene Ndia. Basa sila dadi nandaa no hata fo Manetualain mana kokola nala, sulak mema kana so, neme makahulun mai.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Faik ndia, hataholi fo kasian nalan seli, ndia inak kailus, ma ina-ina mana masusu ana mbimbilanak. Faik ndia basa hataholi daebafok, hambu totoꞌak, ma basa hataholi Yahudi la, hambu doidosok belak huu Manetualain luli sala.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Dei fo musu la tao lisa hataholi luma, ma humu lala luma, fo ala dadik ata sudi lai bee, nai daebafok ia. Boe ma hataholi nusa feꞌek fo taa lalelak Manetualain, ala mai heheta tao langgenggeo kota Yerusalem, ma ala koasa basa kota isin, losa basa sila fain.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Basa boe ma Yesus nafada laꞌeneu Ndia fafali main, nae, “Dei fo mete ma Hataholi Isi-isik sangga fali main, na, hambu tanda la kalua lai ledo, lai bulak, ma, lai nduu kala. Nai daebafok boe, hambu tanda, fo ndia tasi ani foe, de lii inahuuk mana mbombonuk hene mai. Basa ia la, tao lala hataholi la bii ma lasapangga, losa ala taa bubuluk tao hata so bali.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Koasa-koasa malai lalai, fo ndia ledo, bulak ma ndu kala, langgeꞌo kii-konak, dulu-mulik. Lita leo ndia, boe ma hataholi la, bii lalan seli, huu daebafok sangga hambu soe!
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Basa ndia, bei fo hataholi la lita Au, ‘Hataholi Isi-isik, konda mai no koꞌas.’ Au konda ua koasa, ma basa Au ana seling.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Mete ma basa tanda la ia mulai dadi so, na, ei botik ei langga mala leo, huu Lamatuak fain losa so, fo tao nasoda ei.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Basa ndia, boe ma Yesus tui nakandaak esa, nae, “Ei mete neulalau ai la.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Mete ma doo nala mulai kuni, na, ndia dadik tanda, nae, fai hanan deka-deka mai so.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Leo ndiak boe, no fai totoꞌa kala. Mete ma ala sadu mai, na, dadik tanda, nae, Manetualain palendan deka-deka mai so.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Au afada memak! Neme basa hataholi la fo bei lasoda hatematak ia, dei fo hambu luma bei ta mate, tehuu fai-fai totoꞌak sadu mai so.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Mae lalai no daebafok mopo sala so, tehuu Au Kokolang ia nahele nakandoo.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Basa boe ma, Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Manea neulalau, huu kada nggengge neuk Au sadu mai so! Boso losak ei taa duduꞌa no teteben bali, boe ma ei masoda mia minu mafuk, ma masambute kada sangga soda namahokok. Boso losak ei taa tanda malelak ndia tandan, huu ei kada masambute mia dedeꞌa feꞌek.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Mete ma Au fali maing, na, taa hambu hataholi esa boe, bisa kekek aon neme Au matang mai.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 De, manea taa-taa. Hule-haladoi na, boso no namaketuk, fo ela ei bisa makatataka nai basa toꞌa-taak. No leo ndiak, fo, mete ma Au fali maing, na, ei taa toꞌa-mae mambadeik nai Hataholi Isi-isik matan.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Tungga-tungga faik Yesus neu nanoli nai Uma Ina Huhule-haladoik. Tehuu mete ma leꞌodae so, na, Ana kalua neme Yerusalem mai, fo neu sunggu nai nggolok, manai lete Saitun ndia.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Fafai anan, tehuu hataholi noꞌu kala mai lakabubua so, fo sangga lamanene Ndia nanonolin nai Uma Ina Huhule-haladoik.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.