Lucas 21
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Faik fo Yesus nanoli nai Uma Ina Huhule-haladoik, nita hataholi kamasuꞌi kala tao doi kolete neni peti derma dalek neu.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ndia boe oo, nita ina falu hata taak esa, ana mai tungga hule-haladoik. Ana nanggodi doik sen dua neni peti ndia neu. Doik ndia belin kada fa anak nalan seli.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Basa de Yesus kokolak no Ndia ana mana tungga nala nae, “Mamanene neulalau! Ina falu hata taak ia, nanggodi doik kada sen duak, tehuu ana fee lena heni basa hataholi la so.
3 Então Jesus disse:
4 Hataholi feꞌe kala sila langgodi doi kolete neme kada sila doi sisa nala. Tehuu ina falu ia, fee basa ndia doi nala. Naa te, doik ndia, na ndia doin fo nasoda nenik.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala, kokolak koa Uma Ina Huhule-haladoik, lae, “Ama! Mete sudik Uma ia neulaun ana seli maa! Ala taon nenik batu-batu nana tatik inahuuk ana seli, basa de ala lakatotodok lalan mandaa hiak. Ma hambu hataholi la fee bua mabeli fo heuneu Lamatuak Uman ia!”
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Uma ia memak malole. Tehuu taa dook, huu hataholi la, tao latuꞌu heni basa batu la ia, losa bebelak no dae.”
6 Então Jesus disse:
7 Basa de Yesus ana mana tungga nala latane, lae, “Ama Mesen! Hata fo Ama kokolak isinaak ndia, meda dadi nai faik bee ndia? Mete ma fain dekak so, na, dei fo ndia tanda nala leobeek?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Boe ma Yesus nataa, nae, “Sadi ei manea matalolole, fo boso ei nana kedi nalak. Huu dei fo hambu hataholi mata-mata kala mai, fo bamba kala nala, lae, ‘Au ia Karistus.’ Luma boe lae, ‘Fai daebafok babasan deka-deka mai so!’ Tehuu boso mamahele!
8 Jesus respondeu:
9 Mete ma ei mamanene halak, nae, hataholi la tao husanak, ma latati nai sudi bee, na, boso bii. Memak basa sila dadi lakahuluk dei. Tehuu daebafok fai babasan bei ta losa.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Dei fo leo esa, natati laban leo feꞌek. Nusak esa, natati laban nusa feꞌek.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Dei fo hambu dae nanggeꞌo nalan seli. Sudi nai bee hambu fai ndoes ana seli, ma hedi manggalauk napadaka nalan seli. Dei fo hataholi la boe lita dedeꞌak, fo ana tao nala ao bulu nala lambadei, ma tanda-tanda manai lain seli nai lalai.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Basa dedeꞌa kala ia bei ta lateꞌe, tehuu dei fo hataholi la humu lala ei, fo tao lala ei doidoso, huu ei mamahele Au. Basa de ala fee ei miu tao dedeꞌak nai uma huhule-haladoi kala, ma ala kena ei nai bui dale. Sila boe oo, ladenu ei miu masale manek ma mana toꞌu palenda feꞌe kala. Basa ia la, huu ei tungga Au.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Tehuu ei musi pake lelak ndia, fo mafada sala Au Hala Maloleng.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 De, boso duduꞌa, ei sili ei aon leobee dei.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Huu dei fo Au afada ei dedeꞌa deꞌek mandaak, fo sili ei aoina mala. No leo ndiak, na, ei musu mala taa bubuluk lae hata so bali.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 — ausente —
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 — ausente —
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Tehuu ei boso bii, huu dei fo Lamatuak taa nafalende heni ei. Langga-buluk dok esa taa bisa moꞌu neme ei langga mala mai, mete ma taa no Ndia hihiin.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Mete ma ei mahele makandondoo henin, na, neu ko Manetualain tao nasoda ei.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Mete ma ei mita musu la eꞌo lala kota Yerusalem, na ei bubuluk ndia sangga nakalulutuk.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Lita leo ndia, na, hataholi malai propinsi Yudea, foꞌa fo lalai leni letek leu leo. Hataholi manai kota boe, foꞌa lalai leo. Ma hataholi malai nggolok, na, boso ala maso leni kota dale leu bali.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Huu Lamatuak haitua fai totoꞌa kala sila, fo huku hataholi la fo taa mana nau lamanene Ndia. Basa sila dadi nandaa no hata fo Manetualain mana kokola nala, sulak mema kana so, neme makahulun mai.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Faik ndia, hataholi fo kasian nalan seli, ndia inak kailus, ma ina-ina mana masusu ana mbimbilanak. Faik ndia basa hataholi daebafok, hambu totoꞌak, ma basa hataholi Yahudi la, hambu doidosok belak huu Manetualain luli sala.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Dei fo musu la tao lisa hataholi luma, ma humu lala luma, fo ala dadik ata sudi lai bee, nai daebafok ia. Boe ma hataholi nusa feꞌek fo taa lalelak Manetualain, ala mai heheta tao langgenggeo kota Yerusalem, ma ala koasa basa kota isin, losa basa sila fain.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Basa boe ma Yesus nafada laꞌeneu Ndia fafali main, nae, “Dei fo mete ma Hataholi Isi-isik sangga fali main, na, hambu tanda la kalua lai ledo, lai bulak, ma, lai nduu kala. Nai daebafok boe, hambu tanda, fo ndia tasi ani foe, de lii inahuuk mana mbombonuk hene mai. Basa ia la, tao lala hataholi la bii ma lasapangga, losa ala taa bubuluk tao hata so bali.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Koasa-koasa malai lalai, fo ndia ledo, bulak ma ndu kala, langgeꞌo kii-konak, dulu-mulik. Lita leo ndia, boe ma hataholi la, bii lalan seli, huu daebafok sangga hambu soe!
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Basa ndia, bei fo hataholi la lita Au, ‘Hataholi Isi-isik, konda mai no koꞌas.’ Au konda ua koasa, ma basa Au ana seling.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mete ma basa tanda la ia mulai dadi so, na, ei botik ei langga mala leo, huu Lamatuak fain losa so, fo tao nasoda ei.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Basa ndia, boe ma Yesus tui nakandaak esa, nae, “Ei mete neulalau ai la.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Mete ma doo nala mulai kuni, na, ndia dadik tanda, nae, fai hanan deka-deka mai so.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Leo ndiak boe, no fai totoꞌa kala. Mete ma ala sadu mai, na, dadik tanda, nae, Manetualain palendan deka-deka mai so.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Au afada memak! Neme basa hataholi la fo bei lasoda hatematak ia, dei fo hambu luma bei ta mate, tehuu fai-fai totoꞌak sadu mai so.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Mae lalai no daebafok mopo sala so, tehuu Au Kokolang ia nahele nakandoo.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Basa boe ma, Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Manea neulalau, huu kada nggengge neuk Au sadu mai so! Boso losak ei taa duduꞌa no teteben bali, boe ma ei masoda mia minu mafuk, ma masambute kada sangga soda namahokok. Boso losak ei taa tanda malelak ndia tandan, huu ei kada masambute mia dedeꞌa feꞌek.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Mete ma Au fali maing, na, taa hambu hataholi esa boe, bisa kekek aon neme Au matang mai.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 De, manea taa-taa. Hule-haladoi na, boso no namaketuk, fo ela ei bisa makatataka nai basa toꞌa-taak. No leo ndiak, fo, mete ma Au fali maing, na, ei taa toꞌa-mae mambadeik nai Hataholi Isi-isik matan.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Tungga-tungga faik Yesus neu nanoli nai Uma Ina Huhule-haladoik. Tehuu mete ma leꞌodae so, na, Ana kalua neme Yerusalem mai, fo neu sunggu nai nggolok, manai lete Saitun ndia.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Fafai anan, tehuu hataholi noꞌu kala mai lakabubua so, fo sangga lamanene Ndia nanonolin nai Uma Ina Huhule-haladoik.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.