Lucas 21

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Faik fo Yesus nanoli nai Uma Ina Huhule-haladoik, nita hataholi kamasuꞌi kala tao doi kolete neni peti derma dalek neu.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ndia boe oo, nita ina falu hata taak esa, ana mai tungga hule-haladoik. Ana nanggodi doik sen dua neni peti ndia neu. Doik ndia belin kada fa anak nalan seli.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Basa de Yesus kokolak no Ndia ana mana tungga nala nae, “Mamanene neulalau! Ina falu hata taak ia, nanggodi doik kada sen duak, tehuu ana fee lena heni basa hataholi la so.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Hataholi feꞌe kala sila langgodi doi kolete neme kada sila doi sisa nala. Tehuu ina falu ia, fee basa ndia doi nala. Naa te, doik ndia, na ndia doin fo nasoda nenik.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala, kokolak koa Uma Ina Huhule-haladoik, lae, “Ama! Mete sudik Uma ia neulaun ana seli maa! Ala taon nenik batu-batu nana tatik inahuuk ana seli, basa de ala lakatotodok lalan mandaa hiak. Ma hambu hataholi la fee bua mabeli fo heuneu Lamatuak Uman ia!”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Uma ia memak malole. Tehuu taa dook, huu hataholi la, tao latuꞌu heni basa batu la ia, losa bebelak no dae.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Basa de Yesus ana mana tungga nala latane, lae, “Ama Mesen! Hata fo Ama kokolak isinaak ndia, meda dadi nai faik bee ndia? Mete ma fain dekak so, na, dei fo ndia tanda nala leobeek?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Boe ma Yesus nataa, nae, “Sadi ei manea matalolole, fo boso ei nana kedi nalak. Huu dei fo hambu hataholi mata-mata kala mai, fo bamba kala nala, lae, ‘Au ia Karistus.’ Luma boe lae, ‘Fai daebafok babasan deka-deka mai so!’ Tehuu boso mamahele!
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Mete ma ei mamanene halak, nae, hataholi la tao husanak, ma latati nai sudi bee, na, boso bii. Memak basa sila dadi lakahuluk dei. Tehuu daebafok fai babasan bei ta losa.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Dei fo leo esa, natati laban leo feꞌek. Nusak esa, natati laban nusa feꞌek.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Dei fo hambu dae nanggeꞌo nalan seli. Sudi nai bee hambu fai ndoes ana seli, ma hedi manggalauk napadaka nalan seli. Dei fo hataholi la boe lita dedeꞌak, fo ana tao nala ao bulu nala lambadei, ma tanda-tanda manai lain seli nai lalai.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Basa dedeꞌa kala ia bei ta lateꞌe, tehuu dei fo hataholi la humu lala ei, fo tao lala ei doidoso, huu ei mamahele Au. Basa de ala fee ei miu tao dedeꞌak nai uma huhule-haladoi kala, ma ala kena ei nai bui dale. Sila boe oo, ladenu ei miu masale manek ma mana toꞌu palenda feꞌe kala. Basa ia la, huu ei tungga Au.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Tehuu ei musi pake lelak ndia, fo mafada sala Au Hala Maloleng.
13 E vos acontecerá
14 De, boso duduꞌa, ei sili ei aon leobee dei.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Huu dei fo Au afada ei dedeꞌa deꞌek mandaak, fo sili ei aoina mala. No leo ndiak, na, ei musu mala taa bubuluk lae hata so bali.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 — ausente —
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 — ausente —
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Tehuu ei boso bii, huu dei fo Lamatuak taa nafalende heni ei. Langga-buluk dok esa taa bisa moꞌu neme ei langga mala mai, mete ma taa no Ndia hihiin.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mete ma ei mahele makandondoo henin, na, neu ko Manetualain tao nasoda ei.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Mete ma ei mita musu la eꞌo lala kota Yerusalem, na ei bubuluk ndia sangga nakalulutuk.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Lita leo ndia, na, hataholi malai propinsi Yudea, foꞌa fo lalai leni letek leu leo. Hataholi manai kota boe, foꞌa lalai leo. Ma hataholi malai nggolok, na, boso ala maso leni kota dale leu bali.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Huu Lamatuak haitua fai totoꞌa kala sila, fo huku hataholi la fo taa mana nau lamanene Ndia. Basa sila dadi nandaa no hata fo Manetualain mana kokola nala, sulak mema kana so, neme makahulun mai.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Faik ndia, hataholi fo kasian nalan seli, ndia inak kailus, ma ina-ina mana masusu ana mbimbilanak. Faik ndia basa hataholi daebafok, hambu totoꞌak, ma basa hataholi Yahudi la, hambu doidosok belak huu Manetualain luli sala.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Dei fo musu la tao lisa hataholi luma, ma humu lala luma, fo ala dadik ata sudi lai bee, nai daebafok ia. Boe ma hataholi nusa feꞌek fo taa lalelak Manetualain, ala mai heheta tao langgenggeo kota Yerusalem, ma ala koasa basa kota isin, losa basa sila fain.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Basa boe ma Yesus nafada laꞌeneu Ndia fafali main, nae, “Dei fo mete ma Hataholi Isi-isik sangga fali main, na, hambu tanda la kalua lai ledo, lai bulak, ma, lai nduu kala. Nai daebafok boe, hambu tanda, fo ndia tasi ani foe, de lii inahuuk mana mbombonuk hene mai. Basa ia la, tao lala hataholi la bii ma lasapangga, losa ala taa bubuluk tao hata so bali.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Koasa-koasa malai lalai, fo ndia ledo, bulak ma ndu kala, langgeꞌo kii-konak, dulu-mulik. Lita leo ndia, boe ma hataholi la, bii lalan seli, huu daebafok sangga hambu soe!
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Basa ndia, bei fo hataholi la lita Au, ‘Hataholi Isi-isik, konda mai no koꞌas.’ Au konda ua koasa, ma basa Au ana seling.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mete ma basa tanda la ia mulai dadi so, na, ei botik ei langga mala leo, huu Lamatuak fain losa so, fo tao nasoda ei.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Basa ndia, boe ma Yesus tui nakandaak esa, nae, “Ei mete neulalau ai la.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Mete ma doo nala mulai kuni, na, ndia dadik tanda, nae, fai hanan deka-deka mai so.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Leo ndiak boe, no fai totoꞌa kala. Mete ma ala sadu mai, na, dadik tanda, nae, Manetualain palendan deka-deka mai so.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Au afada memak! Neme basa hataholi la fo bei lasoda hatematak ia, dei fo hambu luma bei ta mate, tehuu fai-fai totoꞌak sadu mai so.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mae lalai no daebafok mopo sala so, tehuu Au Kokolang ia nahele nakandoo.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Basa boe ma, Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Manea neulalau, huu kada nggengge neuk Au sadu mai so! Boso losak ei taa duduꞌa no teteben bali, boe ma ei masoda mia minu mafuk, ma masambute kada sangga soda namahokok. Boso losak ei taa tanda malelak ndia tandan, huu ei kada masambute mia dedeꞌa feꞌek.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Mete ma Au fali maing, na, taa hambu hataholi esa boe, bisa kekek aon neme Au matang mai.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 De, manea taa-taa. Hule-haladoi na, boso no namaketuk, fo ela ei bisa makatataka nai basa toꞌa-taak. No leo ndiak, fo, mete ma Au fali maing, na, ei taa toꞌa-mae mambadeik nai Hataholi Isi-isik matan.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Tungga-tungga faik Yesus neu nanoli nai Uma Ina Huhule-haladoik. Tehuu mete ma leꞌodae so, na, Ana kalua neme Yerusalem mai, fo neu sunggu nai nggolok, manai lete Saitun ndia.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Fafai anan, tehuu hataholi noꞌu kala mai lakabubua so, fo sangga lamanene Ndia nanonolin nai Uma Ina Huhule-haladoik.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.