Lucas 21

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Faik fo Yesus nanoli nai Uma Ina Huhule-haladoik, nita hataholi kamasuꞌi kala tao doi kolete neni peti derma dalek neu.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ndia boe oo, nita ina falu hata taak esa, ana mai tungga hule-haladoik. Ana nanggodi doik sen dua neni peti ndia neu. Doik ndia belin kada fa anak nalan seli.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Basa de Yesus kokolak no Ndia ana mana tungga nala nae, “Mamanene neulalau! Ina falu hata taak ia, nanggodi doik kada sen duak, tehuu ana fee lena heni basa hataholi la so.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Hataholi feꞌe kala sila langgodi doi kolete neme kada sila doi sisa nala. Tehuu ina falu ia, fee basa ndia doi nala. Naa te, doik ndia, na ndia doin fo nasoda nenik.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala, kokolak koa Uma Ina Huhule-haladoik, lae, “Ama! Mete sudik Uma ia neulaun ana seli maa! Ala taon nenik batu-batu nana tatik inahuuk ana seli, basa de ala lakatotodok lalan mandaa hiak. Ma hambu hataholi la fee bua mabeli fo heuneu Lamatuak Uman ia!”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Uma ia memak malole. Tehuu taa dook, huu hataholi la, tao latuꞌu heni basa batu la ia, losa bebelak no dae.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Basa de Yesus ana mana tungga nala latane, lae, “Ama Mesen! Hata fo Ama kokolak isinaak ndia, meda dadi nai faik bee ndia? Mete ma fain dekak so, na, dei fo ndia tanda nala leobeek?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Boe ma Yesus nataa, nae, “Sadi ei manea matalolole, fo boso ei nana kedi nalak. Huu dei fo hambu hataholi mata-mata kala mai, fo bamba kala nala, lae, ‘Au ia Karistus.’ Luma boe lae, ‘Fai daebafok babasan deka-deka mai so!’ Tehuu boso mamahele!
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Mete ma ei mamanene halak, nae, hataholi la tao husanak, ma latati nai sudi bee, na, boso bii. Memak basa sila dadi lakahuluk dei. Tehuu daebafok fai babasan bei ta losa.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Dei fo leo esa, natati laban leo feꞌek. Nusak esa, natati laban nusa feꞌek.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Dei fo hambu dae nanggeꞌo nalan seli. Sudi nai bee hambu fai ndoes ana seli, ma hedi manggalauk napadaka nalan seli. Dei fo hataholi la boe lita dedeꞌak, fo ana tao nala ao bulu nala lambadei, ma tanda-tanda manai lain seli nai lalai.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Basa dedeꞌa kala ia bei ta lateꞌe, tehuu dei fo hataholi la humu lala ei, fo tao lala ei doidoso, huu ei mamahele Au. Basa de ala fee ei miu tao dedeꞌak nai uma huhule-haladoi kala, ma ala kena ei nai bui dale. Sila boe oo, ladenu ei miu masale manek ma mana toꞌu palenda feꞌe kala. Basa ia la, huu ei tungga Au.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Tehuu ei musi pake lelak ndia, fo mafada sala Au Hala Maloleng.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 De, boso duduꞌa, ei sili ei aon leobee dei.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Huu dei fo Au afada ei dedeꞌa deꞌek mandaak, fo sili ei aoina mala. No leo ndiak, na, ei musu mala taa bubuluk lae hata so bali.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 — ausente —
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 — ausente —
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Tehuu ei boso bii, huu dei fo Lamatuak taa nafalende heni ei. Langga-buluk dok esa taa bisa moꞌu neme ei langga mala mai, mete ma taa no Ndia hihiin.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mete ma ei mahele makandondoo henin, na, neu ko Manetualain tao nasoda ei.”
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Mete ma ei mita musu la eꞌo lala kota Yerusalem, na ei bubuluk ndia sangga nakalulutuk.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Lita leo ndia, na, hataholi malai propinsi Yudea, foꞌa fo lalai leni letek leu leo. Hataholi manai kota boe, foꞌa lalai leo. Ma hataholi malai nggolok, na, boso ala maso leni kota dale leu bali.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Huu Lamatuak haitua fai totoꞌa kala sila, fo huku hataholi la fo taa mana nau lamanene Ndia. Basa sila dadi nandaa no hata fo Manetualain mana kokola nala, sulak mema kana so, neme makahulun mai.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Faik ndia, hataholi fo kasian nalan seli, ndia inak kailus, ma ina-ina mana masusu ana mbimbilanak. Faik ndia basa hataholi daebafok, hambu totoꞌak, ma basa hataholi Yahudi la, hambu doidosok belak huu Manetualain luli sala.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Dei fo musu la tao lisa hataholi luma, ma humu lala luma, fo ala dadik ata sudi lai bee, nai daebafok ia. Boe ma hataholi nusa feꞌek fo taa lalelak Manetualain, ala mai heheta tao langgenggeo kota Yerusalem, ma ala koasa basa kota isin, losa basa sila fain.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Basa boe ma Yesus nafada laꞌeneu Ndia fafali main, nae, “Dei fo mete ma Hataholi Isi-isik sangga fali main, na, hambu tanda la kalua lai ledo, lai bulak, ma, lai nduu kala. Nai daebafok boe, hambu tanda, fo ndia tasi ani foe, de lii inahuuk mana mbombonuk hene mai. Basa ia la, tao lala hataholi la bii ma lasapangga, losa ala taa bubuluk tao hata so bali.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Koasa-koasa malai lalai, fo ndia ledo, bulak ma ndu kala, langgeꞌo kii-konak, dulu-mulik. Lita leo ndia, boe ma hataholi la, bii lalan seli, huu daebafok sangga hambu soe!
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Basa ndia, bei fo hataholi la lita Au, ‘Hataholi Isi-isik, konda mai no koꞌas.’ Au konda ua koasa, ma basa Au ana seling.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mete ma basa tanda la ia mulai dadi so, na, ei botik ei langga mala leo, huu Lamatuak fain losa so, fo tao nasoda ei.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Basa ndia, boe ma Yesus tui nakandaak esa, nae, “Ei mete neulalau ai la.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Mete ma doo nala mulai kuni, na, ndia dadik tanda, nae, fai hanan deka-deka mai so.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Leo ndiak boe, no fai totoꞌa kala. Mete ma ala sadu mai, na, dadik tanda, nae, Manetualain palendan deka-deka mai so.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Au afada memak! Neme basa hataholi la fo bei lasoda hatematak ia, dei fo hambu luma bei ta mate, tehuu fai-fai totoꞌak sadu mai so.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mae lalai no daebafok mopo sala so, tehuu Au Kokolang ia nahele nakandoo.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Basa boe ma, Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Manea neulalau, huu kada nggengge neuk Au sadu mai so! Boso losak ei taa duduꞌa no teteben bali, boe ma ei masoda mia minu mafuk, ma masambute kada sangga soda namahokok. Boso losak ei taa tanda malelak ndia tandan, huu ei kada masambute mia dedeꞌa feꞌek.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Mete ma Au fali maing, na, taa hambu hataholi esa boe, bisa kekek aon neme Au matang mai.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 De, manea taa-taa. Hule-haladoi na, boso no namaketuk, fo ela ei bisa makatataka nai basa toꞌa-taak. No leo ndiak, fo, mete ma Au fali maing, na, ei taa toꞌa-mae mambadeik nai Hataholi Isi-isik matan.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Tungga-tungga faik Yesus neu nanoli nai Uma Ina Huhule-haladoik. Tehuu mete ma leꞌodae so, na, Ana kalua neme Yerusalem mai, fo neu sunggu nai nggolok, manai lete Saitun ndia.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Fafai anan, tehuu hataholi noꞌu kala mai lakabubua so, fo sangga lamanene Ndia nanonolin nai Uma Ina Huhule-haladoik.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.