Lucas 14
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Laꞌi esa, laꞌeneu fai huhule-haladoik, de hataholi partei Farisi la malanggan esa hoka Yesus, fo neu naꞌa nai ndia uman. Ana nanggatuuk naꞌa, tehuu hambu hataholi malok Ndia, fo sangga nita Ana tao hata, laꞌeneu fai huhule-haladoik.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Faik ndia, hambu hataholi kamahedi mbaeaok esa, nanggatuuk nai ndia boe.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Boe ma Yesus natane malela heti-heu Yahudi esa, ma hataholi Farisi fo mana manggatuuk laꞌa lai ndia boe, nae, “Tungga baꞌi Musa heti-heun, na bole tao nahai hataholi kamahedik, laꞌeneu fai huhule-haladoik, do taa?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Tehuu taa hambu hataholi esa huꞌa bafan boe. Boe ma Yesus daba hataholi kamahedik ndia, de ana hai tutik. Boe ma Yesus nadenun fali.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Basa ndia, boe ma Yesus natane sala bali, nae, “Mete ma hambu kakanak esa tuda neni oe dolu dale neu, laꞌeneu fai huhule-haladoik, na, ei miu kalua henin, do taa? Mete ma sapi tuda, na ei elan, do hela kaluan lain mai? Neu ko ei miu hela kaluan neni lain mai. Na, ndia sosoan, nae, ei tao ues ndia, hetu!”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Lamanene Yesus kokolak leo ndia, boe ma taa hambu hataholi esa boe, ana bisa nataa Ndia.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Faik ndia, Yesus susuli hataholi la, fo mana mai laꞌa feta lai uma ndia. Hataholi noꞌu kala hele mamanak lai mata, fo langgatuuk leu ndia. Nita leo ndia, boe ma Ana kokolak, nae,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Mata neuk, baa! Mete ma hataholi hoka ei, fo ei mini feta kabin miu, na, boso miu sangga manggatuuk nai hataholi inahuu kala mamana nala. Huu boso losak mafetak hoka hataholi inahuun lena.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Mete ma leo ndiak, na, mafetak mai nafada o, nae, ‘Boso mamanasa, baa! Ama hii, na, tulun lali muni dea muu dei, huu au sadia kadela ia, soaneu hataholi inahuuk!’ Boe ma o foꞌa laꞌo ela kadela ndia no mamaek, de o muu manggatuuk muu kadela manai dea.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 De, mete ma o hambu hohokak, na, muu manggatuuk muu kadela manai dea nalan seli. Dei fo mete ma mafetak nita o, boe ma ana mai, de nae, ‘Eh, Ama! Mai manggatuuk muu mata ia.’ No leo ndiak, na, ei hambu hada-holomata nai basa nana hoka kala mata nala.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Huu hataholi fo mana sosoꞌuk aon, dei fo Lamatuak tao natudan. Tehuu hataholi mana tao aon sama leo hataholi kadiꞌik, na, dei fo Lamatuak soꞌu lai kana.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Basa ndia, boe ma Yesus kokolak no maumak, nae, “Fai seluk, mete ma ama tao feta, na, boso hoka ama bobonggin ma nonoo kamasuꞌi mala! Huu neu ko ala bisa hoka bala ama.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Mete ma ama tao feta, na, hoka hataholi hata taa kala, hataholi hela eik, hataholi fo taa bisa laꞌok, ma hataholi mboke kala.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Neu ko ala taa bisa bala ama. Tehuu mete ma ama hoka sala, na, Manetualain ndia bala. Dei fo mete ma Ana tao nasoda falik hataholi kamahele mana mate kala so, na, Ana taa nafalende heni ama dale malolen.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Lamanene leo ndia, boe ma hataholi mana manggatuuk mei esa no Yesus, kokolak, nae, “Maua-manalek neu hataholi, fo naꞌa tungga noꞌu nai Manetualain uma manen, bae!”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Yesus nataa, nae, “Au tutuing leo iak: hataholi esa tao feta inahuuk. Boe ma ana hoka hataholi makadotok.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Ledoeik feta nahehele sangga mulai, boe ma nadenu ndia hataholi nadedenun neu noke hataholi nana hoka kala, nae, ‘Mai leo, huu feta sangga mulai.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Tehuu basa sala latoꞌo mata-mata kala, fo suek taa bisa leu. Esa natoꞌo, nae, ‘Awii! Bei fo au hasa ala osi esa, de au musi uu ita sudi kana dei. Boso mamanasa baa!’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Feꞌek natoꞌo, nae, ‘Bei fo au hasa ala sapi luku pasan lima. De au sangga uu soba sudi kasa ia, de boso mamanasa baa!’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Feꞌek bali, na, nae, ‘Bei fo au sao, de taa bisa.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Boe ma hataholi nana dedenuk fali, de nafada ndia malanggan. Namanene leo ndia, boe ma malanggan ndia luli nalan seli. Basa boe ma ana palenda ndia hataholi nadedenun ndia, nae, ‘Mete ma leo ndiak, na o kalua lai-lai! O muni basa okofoo la ma dala makabiꞌa kala, nai kota ia muu, fo hoka basa hataholi kasia nala, hataholi hela ei kala, hataholi mboke kala, ma hataholi luꞌu kala’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Namanene leo ndia, boe ma hataholi nadedenuk ndia neu hoka basa hataholi la sila. Basa de ana neu nafada, nae, ‘Ama! Basa hataholi la mai so, tehuu mamana kala noꞌuk bei louk.”
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Boe ma malanggan ndia, nae, ‘Mete ma leo ndiak, na, o muu seluk bali, muni nggolo kala malai kota deak, losa osi la. Kokoe mala sudi see, fo mua sala mai, fo sadi ala tao lahenu mamana feta ia.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Mamanene baa! Hataholi mana timba heni Au hohokang ndia, taa lameda feta ia ladan fa boe!”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Basa ndia, boe ma Yesus asa, laꞌo lakandoo leni Yerusalem leu. Hataholi noꞌu kala tungga Ndia. Basa de Ana nasale sala, boe ma Ana kokolak nae,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Hataholi fo tebe-tebe nau tungga Au, na, musi sue Au lena heni basa-basan: lena heni ndia ina-aman, lena heni ndia sao-anan, lena heni kaꞌa-fadin, nakalenak lena heni ndia aoina hehelin. Mete ma taa, na, hataholi ndia, taa nandaa dadik Au ana mana tunggang.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Huu hataholi fo taa nau lemba doidosok, huu ana tungga Au, na, ndia taa nandaa dadik Au hataholing. Hataholi fo nau dadik Au hataholing, na, mae hataholi sangga tao nisan boe oo, tehuu ana lemba nakandoo doidoson.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 De, mete ma sangga nau tungga Au, na, hingga neulalaun dei. Conto leo hataholi sangga nambadedei uma katadak. Ana musi hingga nakahuluk ongkos losa lutu-lutuk. Huu boso losak doik taa dai.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Mete ma taa hingga lutu-lutuk, na, nafo ana bei fo tao fanderen, naa te basa doi kala so. Basa de, hataholi la hika lakamamae kana
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 lae, ‘Ei mete sudik hataholi ndia dei. Bei fo ana tao fanderen, fo bei ta hata-hata, naa te basa doik so.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Conto feꞌek, fo ndia dedeꞌa natatik. Manek fo nau natati, na, ana musi nanggatuuk hingga nakahulu kana, no ndia nonoo nala. Mete ma ndia soldadu nala kada hataholi lifun sanahuluk, na, meda ana bisa senggi laban musun hataholi lifun dua hulu, do taa?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Mete ma hingga basan so, tehuu dei fo ndia nana senggik, na, malolenak, ledoeik musu bei nai dook, na, ana haitua memak hataholi nadedenuk neu, fo tao dame.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Leo ndiak boe neu hataholi mana nau tungga Au. Ana musi hingga neu-mai, nae, ana nahehele so, fo laꞌo ela basa-basan, do taa? Tehuu mete ma taa, na hataholi ndia taa nandaa dadik Au ana mana tunggang.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 — ausente —
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 — ausente —
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.