Lucas 13

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faik ndia, hambu hataholi neu nafada Yesus, nae, gubenol Pilatus tao nisa hataholi Yahudi hida leme Galelea, neu ledoeik ala leni tunu-hotuk neni Uma Ina Huhule-haladoik nai Yerusalem.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Namanene leo ndia, boe ma Yesus natane, nae, “Tungga ei, na, meda hataholi nana tao nisa kala sila, na, sala nala inahuun lena heni basa hataholi Galelea feꞌe kala do? Huu ndia de, ala hambu huhuku mate?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 Taa! Tehuu mete ma ei taa laꞌo ela ei soda manggalaum ndia, fo fali miu tungga Lamatuak hihii-nanaun, na, ei boe oo, dei fo makalulutuk, leo sila boe.
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Basa na, leobee bali, laꞌeneu hataholi kasanahulu falu kala mana mate kala sila, huu fain uma batu madema tuꞌu tuni nala sala leme Siloam? Sila sala nala inahuun lena heni hataholi feꞌe kala malai Yerusalem, do?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 Taa! Tehuu mete ma ei taa laꞌo ela ei soda naputam ndia, fo fali tungga Lamatuak dala ndoon miu, na, ei boe oo, dei fo makalulutuk sama leo sila.”
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 Basa boe ma, Yesus tui seluk nakandandaak esa, nae, “Hambu hataholi esa naena ai kaboak nai osin dale. Ana nambue mai titilo sudik, fo sangga bubuluk ai ndia naboa so, do beik. Tehuu ai ndia bei ta naboa.
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 Basa boe ma, ana nadenu ndia hataholi mana tao ues nai osi dale, nae, ‘Teuk telu ia so, au mai taa-taa fo sangga ai ia boan, tehuu au taa hambu hata esa boe. De, kekeko henin, huu ai ia kada naꞌa mamanak.’
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 Tehuu mana tao osi ndia nataa, nae, ‘Ama boso mamanasa. Fee ai ia teuk esa bali. Fo suek au fufuꞌa daen ndule huun, ma basa na, au tao pupuk neun, fo tao naꞌaon.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Mete ma teu mana maik, ai ia naboa, na malole. Tehuu mete ma taa, na, kekeko henin leo.’ ”
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Laꞌi esa, nandaa no hataholi Yahudi la fai huhule-haladoin, de Yesus neu nanoli nai uma huhule-haladoik.
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 Nai ndia hambu inak esa dean mbukuk teuk sanahulu falu ia so, huu nitu tataon ndia. Ana taa bisa nambadeik natetu aon.
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 Yesus nita inak ndia, boe ma noke nalan, de nafadan, nae, “Ina! Hatematak ia ina hai ia so.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 Boe ma Yesus tao liman neu inak ndia, de nggengge neuk, inak ndia dea manambukun, nakandoo tutik. Boe ma ana noke makasi ma koa-kiok Manetualain.
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 Tehuu malangga uma huhule-haladoik ndia, manggalau, huu Yesus tao nahai hataholi, laꞌeneu fai huhule-haladoik. Boe ma ana nafada hataholi noꞌu kala, nae, “Sosoda ina esa, na hambu kada faik nee tao ues. De, malolenak hataholi kamahedi kala mai laꞌeneu fai tao ues, fo sangga hataholi mana tao nahai sala. Boso mai nai fai huhule-haladoik!”
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 Tehuu Yesus nataan, nae, “Heh! Hataholi mana dea-mata kala. Nai fai hahaek na, ei tao ues, hetu? Huu ei miu mboꞌi ei sapi mala ma keledei, fo fee sala linu oe, hetu?!
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 Inak ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin, sama leo ita boe. Nitu la malanggan hengge nalan teuk sanahulu falu ia so. Mete ma Au mboꞌi henin laꞌeneu fai huhule-haladoik, na, salak ndia do?”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 Lamanene leo ndia, boe ma Yesus musu nala, mae. Tehuu hataholi noꞌu kala lamahoko lo Ndia tatao-nonoꞌi malole nala.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Boe ma Yesus kokolak tuti bali, nae, “Leo Au akasasamak Lamatuak hataholi nala sama leo hata bae?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Sososan sila kada lumak, tehuu dodoo boe ma ala lamanoꞌu. Ala mulai sama leo ai deꞌe kadiꞌi anak. Hataholi selen neu ndia osin. Boe ma ana moli mai, de dadik ai inahuuk. Boe ma mbui kala mai landunu nai baꞌe nala.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 Basa de, Yesus kokolak bali, nae, “Leo Au akasasamak Lamatuak hataholi nala no hata bali, bae?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 Ndia sama leo laluteik, fo ina kala haꞌi lalan, de seseo kana no hade uu saku dua, fo tao loti noꞌuk. Boe ma hade uu nana seseok ndia, mbela mai losa ana inahuu, huu kada laluteik fa anak boe. Nakandandaak ia sosoan leo iak, Lamatuak hataholi nala leꞌa-nole lala sala, de boe nakambela leo ndiak.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Basa ndia, boe ma Yesus asa mulai laꞌo leni kota Yerusalem leu. Ana singgo laꞌo-laꞌo tungga-tungga dalak nai kota ma nggolok sila, fo nanoli hataholi la.
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 Nai mamanak esa, hambu hataholi esa natanen, nae, “Ama Mesen! Meda kada hataholi luma kala ala bisa hambu sodak, do?”
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 Ana nataa, nae, “Nusa-sodak lelesun dalek neu ndia kadiꞌianak. De, mbalak eik, fo ei bisa maso tungga ndia. Huu hambu hataholi noꞌu kala, soba maso, tehuu taa bisa.
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 Mete ma maumak nggoe lelesun so, na, dei fo ei mambadeik nai deak, fo dedele lelesu, ma eki moke tulun, mae, ‘Ama! Soi lelesu dei!’
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Boe ma ei mae, ‘Talobee de, Ama taa malelak ai? Ai ndia mateme miꞌa-minu mia Ama. Ama boe oo, mateme manoli ai, nai ai okofoo nala.’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 Boe ma dei fo Ana nataa nae, ‘Au afada ndia isinaak so, Au taa alelak ei! Ei ia, kada hataholi fo mana tao manggalauk. De, boke malai heok ia!
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 Basa boe ma, dei fo mete ma Manetualain naketu basa hataholi la dedeꞌa nala, na ei kada mamatani, ma mamanasa. Tehuu ei mita baꞌi Abraham, baꞌi Isak, baꞌi Yakob, ma basa Manetualain mana kokola nala, maso langgatuuk lai nusa-sodak so. Tehuu ei nana husi henik, mini deak miu.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 Dei fo hataholi la leme basa daebafok buꞌu nala mai, fo leme ledo sasadun mai, losa ledo tetesa neun; neme kii mai losa kona, langgatuk laꞌa noꞌu lai Manetualain uma manen.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 Tanda matalolole dedeꞌak ia; dei fo mete ma Lamatuak naketu hataholi la dedeꞌa nala, na hambu hataholi makahuluk, nae hetuk ndia kada hataholi kadiꞌik, tehuu ana hambu hada-holomata inahuuk. Ma hambu hataholi makahuluk luma lae ndia hataholi inahuuk, naa te Lamatuak tao ndia, kada hataholi kadiꞌik.”
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 Faik ndia, hambu hataholi Farisi luma, mai lasale Yesus, boe ma lafada, lae, “Malolenak Ama Mesen heok dook muni mamana feꞌek muu, huu mane Herodes sangga tao nisa Ama.”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 — ausente —
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 — ausente —
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Awii, hataholi Yerusalem nala aa! Ei ia, fo mambue tao misa Manetualain mana kokola nala, ma mbia makamate hataholi nana dedenu kala, fo ala mai latudu dalak neu ei. Laꞌi noꞌuk Au nau akabubua fo anea ei so, suek babaa ala ei, mima manggalauk mai, sama leo manu ina nasulu nala ana nala, neu lidan dale. Tehuu ei taa nau.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Hatematak ia, Lamatuak taa mbali ei uma huhule-haladoim ndia so bali. De, mbila-binesak te louk so. Dei fo ei taa mita Au bali, losa ei manaku, mae,
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.