João 15

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus kokolak nae, “Mamanene baa! Ei nana mbaꞌak mia Au. Au sama leo ai anggol huuk esa. Tehuu Au ia, ai anggol huu tetebes! Ma Au Amang ndia, sama leo mana tao osi.
1 Jesus disse:
2 De hataholi fo kada nae ana nana mbaꞌak no Au, tehuu taa tao hata esa boe, na, Au Amang nggali henin, sama leo mana tao osi loꞌo heni basa baꞌe kala fo taa laboa. Tehuu hataholi esa-esak fo nana mbaꞌak no Au, na, Amak tao nalalao manggenggeok neme ndia dalen mai, sama leo mana tao osi kedi kekeꞌu baꞌek esa, fo suek boan boe namanoꞌu.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Au Dedeꞌa-kokolang sila, bisa tao nalalao ei dale mala so, sama leo mana tao osi tao nalalao ai huuk baꞌe nala.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ei musi nana mbaꞌak nakandoo mia Au, sama leo Au nana mbaꞌak ua ei. Huu baꞌek fo tepa henin neme huun mai, taa bisa naboa so. Leondiak boe no ei. Ei taa bisa tao hata malole esa boe, mete ma ei taa nana mbaꞌak nakandoo mia Au.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Au ia, sama leo ai huu anggol esa. Ei ndia, sama leo ndia baꞌen. De hataholi fo nana mbaꞌak nakandoo no Au, ma Au boe nana mbaꞌak ua ndia, na, ndia sama leo baꞌek esa mana maboa noꞌuk. Huu mete ma ei taa nana mbaꞌak nakandoo mia Au, na, ei taa bisa tao hata fo malole.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Hataholi fo taa nana mbaꞌak nakandoo no Au, na, ndia sama leo baꞌek esa fo sosoan taa. Baꞌek matak leondiak, hataholi la lateme beta henin, fo elan namatuu. Basa de hataholi lakaduduluk lala baꞌe kala sila, de ala nggali sala leni haꞌi dale leu fo hotu heni sala.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Tehuu mete ma ei nana mbaꞌak nakandoo mia Au, ma Au Dedeꞌa-kokolang boe nahele nakandoo nai ei dale mala, na, ei bisa moke sudi hata neu Manetualain, boe ma dei fo Ana tao fee ei.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Mete ma ei tao dedeꞌa malole makadotok, na, sama leo baꞌek esa naboa makadotok, na, ndia soꞌuk namadedema Manetualain. No leondiak, na, ei boe oo matudu mae, ei ia, Au ana mana tungga nala.
8 E a natureza
9 Sama leo Amak sue Au, de Au boe oo sue ei leondiak. Ei musi nana mbaꞌak makandoo mia Au, fo suek Au bisa atudu Au susueng neu ei.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Mete ma ei tao tungga Au palenda nggala, na, ei nana mbaꞌak makandoo mia Au, de Au bisa atudu Au susueng neu ei. Ndia sama leo Au tao tungga Au Amang palendan, de Ana natudu Ndia susuen nakandoo neu Au.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Au afada dedeꞌa kala ia neu ei neme makahulun mai, fo suek ei dale mala bisa lamahoko, sama leo Au daleng namahoko. Huu Au hihiing na, ei dale mala lamahoko lalan seli!
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Au palendang leoiak: ei musi masueao esa no esa, sama leo Au boe oo sue ei so.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Mete ma hataholi esa sadia mate, fo suek ndia nonoon bisa nasoda, na, ana sue tebe-tebe ndia nonoon ndia. Taa hambu susuek esa lena heni ndia.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Mete ma ei tao tungga Au palendang nakandondoo henin, na, ei dadik Au nonoo nggala.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Au taa nau oke ei ae, Au ‘hataholi nadedenu nggala’ bali. Huu hataholi nadedenuk esa taa bubuluk no teteben ndia malanggan hihii-nanaun. Tehuu Au oke ei, ae Au ‘nonoong’, huu Au buka ledo-ledo basa hata fo Au Amang nafada Au so.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ei taa hele Au. Tehuu Au ndia hele ma soꞌu ala ei, fo makalalaꞌok ues ia. No leondiak, ei musi miu tao dedeꞌa malole noꞌuk fo buna-boan bisa nahele nala dook. Ndia sama leo ai huu anggol esa naboa malole nakandondoo henin. Mete ma ei tao leondiak, na, ei bisa moke Au Amang sudi hata, boe ma Ana tao fee ei.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 De Au palenda ei ia leoiak: ei musi masueao esa no esa.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesus kokolak nakadaik nae, “Mete ma hataholi malai daebafok ia husembuluk leu ei, na, masaneda, huu ala husembuluk lakahuluk leu Au.
18 Jesus continuou:
19 Mete ma ei ia, sama leo hataholi feꞌe kala malai daebafok ia, na, neu ko ala sue ei. Tehuu ei taa sama leo sila. Huu Au hele ala ei, fo tao kofeꞌe ei mima sila mai. Huu ndia de ala husembuluk leu ei.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Boso mafalende henin, fo Au afadak ei ndia so ae, ‘Ata esa taa lena heni ndia malanggan.’ De mete ma ala tao doidoso Au, na neu ko sila boe oo tao doidoso ei. Mete ma ala lamanene Au Dedeꞌa-kokolang, na, sila boe oo lamanene ei.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Dei fo ala tao doidoso ei, huu ei nana mbaꞌak mia Au. Sila boe oo taa lalelak Ndia fo mana madenu Au.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Au mai ma atudu dala ndoos neu hataholi manai dae-bafok ia so. De mete ma ala tao salak, na, ala taa laena toꞌok bali fo kokolak lae, ‘Wei! Ai taa bubuluk, ai taok ndia, salak.’ Mete ma Au taa kokolak dedeꞌa ndoos neu sala, na, fama ala duduꞌa lakandoo lae, sila taa sala hata esa boe. Tehuu hatematak ia taa.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Hataholi fo taa hii Au, ndia boe oo taa hii Au Amang.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Au tao tanda heran mata-mata kala so, fo hataholi feꞌek taa tao nitak. Hataholi malai dae-bafok ia lita tanda heran sila, tehuu ala taa hii Au ua Au Amang nai nusa-sodak. Mete ma Au taa tao tanda heran sila, na, Au Amang taok sila taa sala. Tehuu hatematak ia ala musi lemba salak ndia.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Dedeꞌa kala ia, basa sala dadi so, fo tao tungga hata fo nana sulak nai Lamatuak Heti-heun nae, ‘Ala taa hii Au. Naa te sila taa hihiin leondiak ndia, taa no huu-okak hata esa boe.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Tehuu dei fo Mana Makalalaꞌok ndia sangga mai. Ndia ndia Dulak fo tao ei bubuluk hata fo ndoos. Ana neme Au Amang mai. Mete ma Au uni Au Amang uu so, na, dei fo Au haitua Dulak ndia mai neu ei. Ana nafada ei laꞌeneu Au.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ei musi kokolak miu hataholi feꞌek laꞌeneu Au, huu ei sama-sama mia Au so, neu faik fo Au mulai fee nanonolik.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.