João 15

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesus kokolak nae, “Mamanene baa! Ei nana mbaꞌak mia Au. Au sama leo ai anggol huuk esa. Tehuu Au ia, ai anggol huu tetebes! Ma Au Amang ndia, sama leo mana tao osi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 De hataholi fo kada nae ana nana mbaꞌak no Au, tehuu taa tao hata esa boe, na, Au Amang nggali henin, sama leo mana tao osi loꞌo heni basa baꞌe kala fo taa laboa. Tehuu hataholi esa-esak fo nana mbaꞌak no Au, na, Amak tao nalalao manggenggeok neme ndia dalen mai, sama leo mana tao osi kedi kekeꞌu baꞌek esa, fo suek boan boe namanoꞌu.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Au Dedeꞌa-kokolang sila, bisa tao nalalao ei dale mala so, sama leo mana tao osi tao nalalao ai huuk baꞌe nala.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Ei musi nana mbaꞌak nakandoo mia Au, sama leo Au nana mbaꞌak ua ei. Huu baꞌek fo tepa henin neme huun mai, taa bisa naboa so. Leondiak boe no ei. Ei taa bisa tao hata malole esa boe, mete ma ei taa nana mbaꞌak nakandoo mia Au.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Au ia, sama leo ai huu anggol esa. Ei ndia, sama leo ndia baꞌen. De hataholi fo nana mbaꞌak nakandoo no Au, ma Au boe nana mbaꞌak ua ndia, na, ndia sama leo baꞌek esa mana maboa noꞌuk. Huu mete ma ei taa nana mbaꞌak nakandoo mia Au, na, ei taa bisa tao hata fo malole.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hataholi fo taa nana mbaꞌak nakandoo no Au, na, ndia sama leo baꞌek esa fo sosoan taa. Baꞌek matak leondiak, hataholi la lateme beta henin, fo elan namatuu. Basa de hataholi lakaduduluk lala baꞌe kala sila, de ala nggali sala leni haꞌi dale leu fo hotu heni sala.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Tehuu mete ma ei nana mbaꞌak nakandoo mia Au, ma Au Dedeꞌa-kokolang boe nahele nakandoo nai ei dale mala, na, ei bisa moke sudi hata neu Manetualain, boe ma dei fo Ana tao fee ei.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mete ma ei tao dedeꞌa malole makadotok, na, sama leo baꞌek esa naboa makadotok, na, ndia soꞌuk namadedema Manetualain. No leondiak, na, ei boe oo matudu mae, ei ia, Au ana mana tungga nala.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Sama leo Amak sue Au, de Au boe oo sue ei leondiak. Ei musi nana mbaꞌak makandoo mia Au, fo suek Au bisa atudu Au susueng neu ei.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Mete ma ei tao tungga Au palenda nggala, na, ei nana mbaꞌak makandoo mia Au, de Au bisa atudu Au susueng neu ei. Ndia sama leo Au tao tungga Au Amang palendan, de Ana natudu Ndia susuen nakandoo neu Au.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Au afada dedeꞌa kala ia neu ei neme makahulun mai, fo suek ei dale mala bisa lamahoko, sama leo Au daleng namahoko. Huu Au hihiing na, ei dale mala lamahoko lalan seli!
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Au palendang leoiak: ei musi masueao esa no esa, sama leo Au boe oo sue ei so.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mete ma hataholi esa sadia mate, fo suek ndia nonoon bisa nasoda, na, ana sue tebe-tebe ndia nonoon ndia. Taa hambu susuek esa lena heni ndia.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Mete ma ei tao tungga Au palendang nakandondoo henin, na, ei dadik Au nonoo nggala.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Au taa nau oke ei ae, Au ‘hataholi nadedenu nggala’ bali. Huu hataholi nadedenuk esa taa bubuluk no teteben ndia malanggan hihii-nanaun. Tehuu Au oke ei, ae Au ‘nonoong’, huu Au buka ledo-ledo basa hata fo Au Amang nafada Au so.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ei taa hele Au. Tehuu Au ndia hele ma soꞌu ala ei, fo makalalaꞌok ues ia. No leondiak, ei musi miu tao dedeꞌa malole noꞌuk fo buna-boan bisa nahele nala dook. Ndia sama leo ai huu anggol esa naboa malole nakandondoo henin. Mete ma ei tao leondiak, na, ei bisa moke Au Amang sudi hata, boe ma Ana tao fee ei.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 De Au palenda ei ia leoiak: ei musi masueao esa no esa.”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus kokolak nakadaik nae, “Mete ma hataholi malai daebafok ia husembuluk leu ei, na, masaneda, huu ala husembuluk lakahuluk leu Au.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Mete ma ei ia, sama leo hataholi feꞌe kala malai daebafok ia, na, neu ko ala sue ei. Tehuu ei taa sama leo sila. Huu Au hele ala ei, fo tao kofeꞌe ei mima sila mai. Huu ndia de ala husembuluk leu ei.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Boso mafalende henin, fo Au afadak ei ndia so ae, ‘Ata esa taa lena heni ndia malanggan.’ De mete ma ala tao doidoso Au, na neu ko sila boe oo tao doidoso ei. Mete ma ala lamanene Au Dedeꞌa-kokolang, na, sila boe oo lamanene ei.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Dei fo ala tao doidoso ei, huu ei nana mbaꞌak mia Au. Sila boe oo taa lalelak Ndia fo mana madenu Au.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Au mai ma atudu dala ndoos neu hataholi manai dae-bafok ia so. De mete ma ala tao salak, na, ala taa laena toꞌok bali fo kokolak lae, ‘Wei! Ai taa bubuluk, ai taok ndia, salak.’ Mete ma Au taa kokolak dedeꞌa ndoos neu sala, na, fama ala duduꞌa lakandoo lae, sila taa sala hata esa boe. Tehuu hatematak ia taa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Hataholi fo taa hii Au, ndia boe oo taa hii Au Amang.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Au tao tanda heran mata-mata kala so, fo hataholi feꞌek taa tao nitak. Hataholi malai dae-bafok ia lita tanda heran sila, tehuu ala taa hii Au ua Au Amang nai nusa-sodak. Mete ma Au taa tao tanda heran sila, na, Au Amang taok sila taa sala. Tehuu hatematak ia ala musi lemba salak ndia.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Dedeꞌa kala ia, basa sala dadi so, fo tao tungga hata fo nana sulak nai Lamatuak Heti-heun nae, ‘Ala taa hii Au. Naa te sila taa hihiin leondiak ndia, taa no huu-okak hata esa boe.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Tehuu dei fo Mana Makalalaꞌok ndia sangga mai. Ndia ndia Dulak fo tao ei bubuluk hata fo ndoos. Ana neme Au Amang mai. Mete ma Au uni Au Amang uu so, na, dei fo Au haitua Dulak ndia mai neu ei. Ana nafada ei laꞌeneu Au.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Ei musi kokolak miu hataholi feꞌek laꞌeneu Au, huu ei sama-sama mia Au so, neu faik fo Au mulai fee nanonolik.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.