João 15
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA
1 Yesus kokolak nae, “Mamanene baa! Ei nana mbaꞌak mia Au. Au sama leo ai anggol huuk esa. Tehuu Au ia, ai anggol huu tetebes! Ma Au Amang ndia, sama leo mana tao osi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 De hataholi fo kada nae ana nana mbaꞌak no Au, tehuu taa tao hata esa boe, na, Au Amang nggali henin, sama leo mana tao osi loꞌo heni basa baꞌe kala fo taa laboa. Tehuu hataholi esa-esak fo nana mbaꞌak no Au, na, Amak tao nalalao manggenggeok neme ndia dalen mai, sama leo mana tao osi kedi kekeꞌu baꞌek esa, fo suek boan boe namanoꞌu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Au Dedeꞌa-kokolang sila, bisa tao nalalao ei dale mala so, sama leo mana tao osi tao nalalao ai huuk baꞌe nala.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ei musi nana mbaꞌak nakandoo mia Au, sama leo Au nana mbaꞌak ua ei. Huu baꞌek fo tepa henin neme huun mai, taa bisa naboa so. Leondiak boe no ei. Ei taa bisa tao hata malole esa boe, mete ma ei taa nana mbaꞌak nakandoo mia Au.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Au ia, sama leo ai huu anggol esa. Ei ndia, sama leo ndia baꞌen. De hataholi fo nana mbaꞌak nakandoo no Au, ma Au boe nana mbaꞌak ua ndia, na, ndia sama leo baꞌek esa mana maboa noꞌuk. Huu mete ma ei taa nana mbaꞌak nakandoo mia Au, na, ei taa bisa tao hata fo malole.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hataholi fo taa nana mbaꞌak nakandoo no Au, na, ndia sama leo baꞌek esa fo sosoan taa. Baꞌek matak leondiak, hataholi la lateme beta henin, fo elan namatuu. Basa de hataholi lakaduduluk lala baꞌe kala sila, de ala nggali sala leni haꞌi dale leu fo hotu heni sala.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Tehuu mete ma ei nana mbaꞌak nakandoo mia Au, ma Au Dedeꞌa-kokolang boe nahele nakandoo nai ei dale mala, na, ei bisa moke sudi hata neu Manetualain, boe ma dei fo Ana tao fee ei.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mete ma ei tao dedeꞌa malole makadotok, na, sama leo baꞌek esa naboa makadotok, na, ndia soꞌuk namadedema Manetualain. No leondiak, na, ei boe oo matudu mae, ei ia, Au ana mana tungga nala.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Sama leo Amak sue Au, de Au boe oo sue ei leondiak. Ei musi nana mbaꞌak makandoo mia Au, fo suek Au bisa atudu Au susueng neu ei.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Mete ma ei tao tungga Au palenda nggala, na, ei nana mbaꞌak makandoo mia Au, de Au bisa atudu Au susueng neu ei. Ndia sama leo Au tao tungga Au Amang palendan, de Ana natudu Ndia susuen nakandoo neu Au.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Au afada dedeꞌa kala ia neu ei neme makahulun mai, fo suek ei dale mala bisa lamahoko, sama leo Au daleng namahoko. Huu Au hihiing na, ei dale mala lamahoko lalan seli!
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Au palendang leoiak: ei musi masueao esa no esa, sama leo Au boe oo sue ei so.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mete ma hataholi esa sadia mate, fo suek ndia nonoon bisa nasoda, na, ana sue tebe-tebe ndia nonoon ndia. Taa hambu susuek esa lena heni ndia.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Mete ma ei tao tungga Au palendang nakandondoo henin, na, ei dadik Au nonoo nggala.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Au taa nau oke ei ae, Au ‘hataholi nadedenu nggala’ bali. Huu hataholi nadedenuk esa taa bubuluk no teteben ndia malanggan hihii-nanaun. Tehuu Au oke ei, ae Au ‘nonoong’, huu Au buka ledo-ledo basa hata fo Au Amang nafada Au so.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ei taa hele Au. Tehuu Au ndia hele ma soꞌu ala ei, fo makalalaꞌok ues ia. No leondiak, ei musi miu tao dedeꞌa malole noꞌuk fo buna-boan bisa nahele nala dook. Ndia sama leo ai huu anggol esa naboa malole nakandondoo henin. Mete ma ei tao leondiak, na, ei bisa moke Au Amang sudi hata, boe ma Ana tao fee ei.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 De Au palenda ei ia leoiak: ei musi masueao esa no esa.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus kokolak nakadaik nae, “Mete ma hataholi malai daebafok ia husembuluk leu ei, na, masaneda, huu ala husembuluk lakahuluk leu Au.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Mete ma ei ia, sama leo hataholi feꞌe kala malai daebafok ia, na, neu ko ala sue ei. Tehuu ei taa sama leo sila. Huu Au hele ala ei, fo tao kofeꞌe ei mima sila mai. Huu ndia de ala husembuluk leu ei.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Boso mafalende henin, fo Au afadak ei ndia so ae, ‘Ata esa taa lena heni ndia malanggan.’ De mete ma ala tao doidoso Au, na neu ko sila boe oo tao doidoso ei. Mete ma ala lamanene Au Dedeꞌa-kokolang, na, sila boe oo lamanene ei.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Dei fo ala tao doidoso ei, huu ei nana mbaꞌak mia Au. Sila boe oo taa lalelak Ndia fo mana madenu Au.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Au mai ma atudu dala ndoos neu hataholi manai dae-bafok ia so. De mete ma ala tao salak, na, ala taa laena toꞌok bali fo kokolak lae, ‘Wei! Ai taa bubuluk, ai taok ndia, salak.’ Mete ma Au taa kokolak dedeꞌa ndoos neu sala, na, fama ala duduꞌa lakandoo lae, sila taa sala hata esa boe. Tehuu hatematak ia taa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Hataholi fo taa hii Au, ndia boe oo taa hii Au Amang.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Au tao tanda heran mata-mata kala so, fo hataholi feꞌek taa tao nitak. Hataholi malai dae-bafok ia lita tanda heran sila, tehuu ala taa hii Au ua Au Amang nai nusa-sodak. Mete ma Au taa tao tanda heran sila, na, Au Amang taok sila taa sala. Tehuu hatematak ia ala musi lemba salak ndia.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Dedeꞌa kala ia, basa sala dadi so, fo tao tungga hata fo nana sulak nai Lamatuak Heti-heun nae, ‘Ala taa hii Au. Naa te sila taa hihiin leondiak ndia, taa no huu-okak hata esa boe.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Tehuu dei fo Mana Makalalaꞌok ndia sangga mai. Ndia ndia Dulak fo tao ei bubuluk hata fo ndoos. Ana neme Au Amang mai. Mete ma Au uni Au Amang uu so, na, dei fo Au haitua Dulak ndia mai neu ei. Ana nafada ei laꞌeneu Au.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ei musi kokolak miu hataholi feꞌek laꞌeneu Au, huu ei sama-sama mia Au so, neu faik fo Au mulai fee nanonolik.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.