João 14

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus kokolak nakadaik nae, “Boso dale hedi. Mamahele neu Manetualain. Ma mamahele neu Au boe.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nai Au Amang mamana leleon, hambu kama makadotok. Mete ma mamanak taa dai, na, neu ko Au afada memak ei so. Hatematak ia Au sangga uu sadia mamanak soaneu ei nai ele.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Mete ma Au uu so, ma sadia basa ei mamana mala ndia, na, dei fo Au fali maing, fo ei tungga noꞌu mia Au. No leondiak, na, Au nai bee, neu ko ei nai ndia boe.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Huu ei bubuluk dalak so, fo neni mamanak fo Au sangga uni ndia uu.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tehuu Tomas natane Ndia nae, “Lamatuak aa! Ai taa bubuluk Lamatuak sangga bee muu. De talobee fo ai bisa bubuluk dalan neni ele neu?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Boe ma Yesus nafada nae, “Taa hambu dala feꞌek fo noo hataholi neni Amak neu nai nusa-sodak. Kada nesik Au mesa nggau. Huu Au ia dalak neni Manetualain neu. Au ia, fo toꞌu hata fo tetebes. Ma Au ia, fo mana fee soda tetebes. Ta hambu dala feꞌek bali.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Leo ei malelak tebe-tebe Au, na, ei boe malelak Au Amang. De mulai neme hatematak ia mai, ei malelak Ndia so, ma mita Ndia so boe.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filipus noke nae, “Lamatuak aa! Tulun matudu Lamatuak Aman neu ai dei. Huu kada ndia, na, dai so.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Boe ma Yesus nafadan nae, “Ipu aa. Au sama-sama ua ei doo basa ia so, tehuu ei bei ta malelak tebe-tebe Au, do? Huu hataholi fo nita Au so, na, ndia sama leo ndia boe oo nita Au Amang so. Boe ma hatina de ei moke Au atudu Amak neu ei bali?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Talobee? Ledoeik Au ae Au nana mbaꞌak ua Amak, ma Amak boe nana mbaꞌak no Au, na, o mamahele neu Au do taa? Dedeꞌa-kokolak fo Au kokolak neu ei ndia, taa naoka nai Au mesa nggau, tehuu naoka nai Au Amang. Ma Ana pake Au fo tao nakandoo Ndia uen.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Mamahele neu Au ledoeik Au ae, Au nana mbaꞌak neulalau ua Au Amang, ma Ndia boe nana mbaꞌa neulalau no Au. Tehuu mete ma ei taa bisa mamahele leondiak, na, kada mamahele neu Au huu ei mita dedeꞌa kala fo Au tao kala sila so.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Au kokolang ndia, tetebes! Huu hataholi fo namahele neu Au, dei fo ana tao dedeꞌak fo sama leo Au taok ndia so boe. Huu Au uni Au Amang uu, de hata fo hataholi sila tao kala, dei fo lena heni Au tataong.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ei fo nana mbaꞌak mia Au, maena haak fo mini Au nadeng. De mete ma ei hule-haladoi, fo moke sudi hata, minik Au nadeng, dei fo Au tao fee ei. No leondiak, na, Au soꞌu amadedema Au Amang, fo ela basa hataholi la bubuluk.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Au afada seluk bali: ei hule-haladoi fo moke sudi hata, minik Au nadeng, na, dei fo Au tao fee ei.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yesus kokolak nakadaik nae, “Mete ma ei sue Au, na, ei tao tungga Au palenda nggala.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 — ausente —
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 No leondiak, Au taa ela ei mesa nggei, sama leo kakanak fo ina-aman taa. Tehuu masaneda, huu dei fo Au fali uni ei mai.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Taa dook so bali, te hataholi feꞌe kala malai daebafok ia, taa lita Au so bali. Tehuu neu ko ei mita Au. Huu Au asoda fali, de ei boe oo hambu soda tetebes.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ma dei fo, mete ma Au asoda fali, na, ei bubuluk no teteben mae, Au nana mbaꞌak ua Au Amang; ei nana mbaꞌak mia Au; ma Au nana mbaꞌak ua ei boe.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Hataholi fo simbo ma tao tungga Au palenda nggala, na, ndia ndia mana sue Au. Ma Au Amang boe sue hataholi mana sue Au leondiak. Au boe oo sue ndia, ma Au atudu Au aong neun.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Hataholi esa nai ndia, nade Yudas. Ndia ndia, taa Yudas Iskariot. Ledoeik ana namanene Yesus kokolan ndia, boe ma natane nae, “Lamatuak sangga matudu aom neu ai. Tehuu hatina de Lamatuak taa nau matudu aom neu hataholi feꞌe kala malai daebafok ia?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesus nataa nae, “Leoiak. Hataholi mana sue Au, dei fo ana tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang. Au Amang boe oo sue ndia. Boe ma Au, ma Au Amang masoda dalek esa mia ndia.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Tehuu hataholi taa mana sue Au, na, ndia boe oo taa tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang. De basa hata fo ei mamanenen neme Au ia mai, taa naoka nai Au, tehuu naoka nai Au Amang fo mana madenu Au.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Hatematak ia, Au bei ua ei noꞌu. Huu ndia de Au afada memak ei dedeꞌa kala ia.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Tehuu doo-doo, na, Au Amang sangga haitua Mana Makalalaꞌok esa mai, fo ndia Ndia Dula Dale Malalaon. Dulak ndia, neu ko ngganti Au nai daebafok ia. Ndia ue-taon, ndia: nanoli ei basa dedeꞌa kala, ma tao nasanenedak ei basa dedeꞌa kala fo Au afada itak ei so.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Neu ko, mete ma Au laꞌo so, na, Au tao ei bisa masoda no mole ma dale ndoo-ndook. Kada Au mesa nggau bisa fee dale ndoo-ndoo mata leondiak. Basa hata malai daebafok ia, taa bisa tao ei dale mala ndoo-ndoo leondiak. De boso makandaa ma bii.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ei mamanene mitak Au afada ei ae, ‘Au laꞌo ela ei, basa de dei fo Au fali maing.’ Boso dale hedi. Huu mete ma ei sue Au, na, ei dale mala lamahoko, huu Au uni Au Amang uu. Au Amang ndia, lena heni Au.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Masaneda, huu Au afada memak ei so. No leondiak, mete ma dedeꞌa kala ia dadi, na, ei bisa mamahele Au.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Taa dook so, te Au taa akokola ua ei bali. Huu nitu la malanggan mai. Ana toꞌu palenda nai daebafok ia, tehuu ndia koasan taa laꞌe Au.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Mae ana mai, tehuu Au laꞌok akandoo, fo tao tungga Au Amang palendan. Ndia natudu neu hataholi malai daebafok ia nae, Au sue Au Amang alan seli.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.