Gênesis 9
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Manetualain fee babaꞌe-babatik, neu Noh ma ana nala, de Ana kokolak nae, “Ei bonggi mala makadotok, fo tao mahenu daebafok ia seluk bali.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Neu ko basa banda fui la, mbui kala ma iꞌa kala, ala bii ei. Ei ndia musi heti sala.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Ei bole miꞌa basa banda la sila mbaan, sama leo ei miꞌa sesele-ngganggali kala buna-boan boe. Au fee basa ia leu ei.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Kada ei taa bole miꞌa mbaa fo bei kadaak, huu banda samanen nai daan.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 — ausente —
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 — ausente —
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ei musi bonggi makadotok, fo tao mahenu seluk daebafok ia bali.”
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Manetualain tuti seluk Ndia kokolan, nae,
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Hatematak ia, Au sangga mbaꞌa Au hehelung ua ei, losa ei numbu-sadu mala boe.
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 Heheluk ia, laꞌeneu basa masodak lalaꞌen, fo ndia banda nakaboik, banda fui, ma mbui kala. Kekeꞌun neun, basa mana kaluak lalaꞌen lo ei, leme ofak ndia mai.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Au hehelung ndia, leoiak: Au taa sangga haitua faa tuak mai bali so, fo tao nakalulutu basa masodak, ma tao nakalulutu basa daebafok ia.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 — ausente —
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 — ausente —
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 — ausente —
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 — ausente —
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Noh ana nala fo mana kalua leme ofak ndia mai, fo sila: Sem, Yafet ma Ham. (Ham ndia, na, Kanaꞌan aman).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Basa hataholi malai daebafok numbu-sadu nala, leme Noh ana katelu nala mai.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Noh hataholi mana tao ue daek. Ndia ndia hataholi sososak, fo mana tao osi anggol.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Laꞌi esa, ana ninu anggol, losa ana mafuk belak nalan seli. Boe ma, ana oꞌdu heni ndia baloꞌa papaken, de ana sunggu lololi nakahola holi-holik, neme ndia uma teman dale.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Ledoeik Ham nita aman nakaholan ndia, boe ma nalai deak neu, de neu nafada kaꞌan Sem no Yafet.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Boe ma, dua sala haꞌi lala lafa esa, de dua sala lofan lakalolonda kana, neu sila alu nala. Boe ma, ala laꞌo lasadedeak leni uma temak ndia dalek leu, de ala mboti lala sila aman. No leondiak, taa lita sila aman nakaholan ndia. Boe ma, ala deak leu.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Ledoeik Noh mamafun mulai lea, boe ma ana bubuluk ana mulianan tataon ndia.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 De ana kokolak, nae, “Heeh! Kanaꞌan! Au sumba-soo o! Neu ko o dadik kaꞌa mala atan!
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Koa-kiok neu LAMATUAK! Ela Ana fee babaꞌe-babatik fee Sem!
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Ela Manetualain boe tao namaloloa Yafet daen;
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Mulai neme basa faa tuak ndia, Noh bei nasoda seluk losa teuk natun telu lima hulu.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Ana mate neu faik fo ndia teun natun sio lima hulu.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.