Gênesis 9

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manetualain fee babaꞌe-babatik, neu Noh ma ana nala, de Ana kokolak nae, “Ei bonggi mala makadotok, fo tao mahenu daebafok ia seluk bali.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Neu ko basa banda fui la, mbui kala ma iꞌa kala, ala bii ei. Ei ndia musi heti sala.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Ei bole miꞌa basa banda la sila mbaan, sama leo ei miꞌa sesele-ngganggali kala buna-boan boe. Au fee basa ia leu ei.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Kada ei taa bole miꞌa mbaa fo bei kadaak, huu banda samanen nai daan.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 — ausente —
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 — ausente —
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Ei musi bonggi makadotok, fo tao mahenu seluk daebafok ia bali.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Manetualain tuti seluk Ndia kokolan, nae,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Hatematak ia, Au sangga mbaꞌa Au hehelung ua ei, losa ei numbu-sadu mala boe.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Heheluk ia, laꞌeneu basa masodak lalaꞌen, fo ndia banda nakaboik, banda fui, ma mbui kala. Kekeꞌun neun, basa mana kaluak lalaꞌen lo ei, leme ofak ndia mai.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Au hehelung ndia, leoiak: Au taa sangga haitua faa tuak mai bali so, fo tao nakalulutu basa masodak, ma tao nakalulutu basa daebafok ia.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 — ausente —
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 — ausente —
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 — ausente —
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 — ausente —
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 — ausente —
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Noh ana nala fo mana kalua leme ofak ndia mai, fo sila: Sem, Yafet ma Ham. (Ham ndia, na, Kanaꞌan aman).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Basa hataholi malai daebafok numbu-sadu nala, leme Noh ana katelu nala mai.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noh hataholi mana tao ue daek. Ndia ndia hataholi sososak, fo mana tao osi anggol.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Laꞌi esa, ana ninu anggol, losa ana mafuk belak nalan seli. Boe ma, ana oꞌdu heni ndia baloꞌa papaken, de ana sunggu lololi nakahola holi-holik, neme ndia uma teman dale.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Ledoeik Ham nita aman nakaholan ndia, boe ma nalai deak neu, de neu nafada kaꞌan Sem no Yafet.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Boe ma, dua sala haꞌi lala lafa esa, de dua sala lofan lakalolonda kana, neu sila alu nala. Boe ma, ala laꞌo lasadedeak leni uma temak ndia dalek leu, de ala mboti lala sila aman. No leondiak, taa lita sila aman nakaholan ndia. Boe ma, ala deak leu.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Ledoeik Noh mamafun mulai lea, boe ma ana bubuluk ana mulianan tataon ndia.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 De ana kokolak, nae, “Heeh! Kanaꞌan! Au sumba-soo o! Neu ko o dadik kaꞌa mala atan!
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Koa-kiok neu LAMATUAK! Ela Ana fee babaꞌe-babatik fee Sem!
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Ela Manetualain boe tao namaloloa Yafet daen;
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Mulai neme basa faa tuak ndia, Noh bei nasoda seluk losa teuk natun telu lima hulu.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Ana mate neu faik fo ndia teun natun sio lima hulu.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.