Gênesis 9

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manetualain fee babaꞌe-babatik, neu Noh ma ana nala, de Ana kokolak nae, “Ei bonggi mala makadotok, fo tao mahenu daebafok ia seluk bali.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Neu ko basa banda fui la, mbui kala ma iꞌa kala, ala bii ei. Ei ndia musi heti sala.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Ei bole miꞌa basa banda la sila mbaan, sama leo ei miꞌa sesele-ngganggali kala buna-boan boe. Au fee basa ia leu ei.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Kada ei taa bole miꞌa mbaa fo bei kadaak, huu banda samanen nai daan.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 — ausente —
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 — ausente —
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Ei musi bonggi makadotok, fo tao mahenu seluk daebafok ia bali.”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Manetualain tuti seluk Ndia kokolan, nae,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Hatematak ia, Au sangga mbaꞌa Au hehelung ua ei, losa ei numbu-sadu mala boe.
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 Heheluk ia, laꞌeneu basa masodak lalaꞌen, fo ndia banda nakaboik, banda fui, ma mbui kala. Kekeꞌun neun, basa mana kaluak lalaꞌen lo ei, leme ofak ndia mai.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Au hehelung ndia, leoiak: Au taa sangga haitua faa tuak mai bali so, fo tao nakalulutu basa masodak, ma tao nakalulutu basa daebafok ia.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 — ausente —
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 — ausente —
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 — ausente —
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 — ausente —
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Noh ana nala fo mana kalua leme ofak ndia mai, fo sila: Sem, Yafet ma Ham. (Ham ndia, na, Kanaꞌan aman).
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Basa hataholi malai daebafok numbu-sadu nala, leme Noh ana katelu nala mai.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Noh hataholi mana tao ue daek. Ndia ndia hataholi sososak, fo mana tao osi anggol.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Laꞌi esa, ana ninu anggol, losa ana mafuk belak nalan seli. Boe ma, ana oꞌdu heni ndia baloꞌa papaken, de ana sunggu lololi nakahola holi-holik, neme ndia uma teman dale.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Ledoeik Ham nita aman nakaholan ndia, boe ma nalai deak neu, de neu nafada kaꞌan Sem no Yafet.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Boe ma, dua sala haꞌi lala lafa esa, de dua sala lofan lakalolonda kana, neu sila alu nala. Boe ma, ala laꞌo lasadedeak leni uma temak ndia dalek leu, de ala mboti lala sila aman. No leondiak, taa lita sila aman nakaholan ndia. Boe ma, ala deak leu.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Ledoeik Noh mamafun mulai lea, boe ma ana bubuluk ana mulianan tataon ndia.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 De ana kokolak, nae, “Heeh! Kanaꞌan! Au sumba-soo o! Neu ko o dadik kaꞌa mala atan!
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Koa-kiok neu LAMATUAK! Ela Ana fee babaꞌe-babatik fee Sem!
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Ela Manetualain boe tao namaloloa Yafet daen;
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Mulai neme basa faa tuak ndia, Noh bei nasoda seluk losa teuk natun telu lima hulu.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Ana mate neu faik fo ndia teun natun sio lima hulu.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.