Gênesis 40

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 — ausente —
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 — ausente —
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 Boe ma, malangga bui ndia, palenda Yusuf fo nakaneni pegawe kadua kala sila. Ala leo lai ndia losa teuk esa do dua.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Leodaek esa, pegawe kadua kala sila lalameꞌi. Esa-esako no ndia meꞌi hehelin. Ma meꞌis ndia ndandaan nala kofeꞌe.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Foꞌa mai, boe ma Yusuf mai, de nita dua sala mata nala mana dale hedik.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 Boe ma ana natane sala nae, “Hatina de, leledon ia ei dua nggei mata mala bei male leondiak?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 Ala lataa lae, “Leꞌodaek ai malameꞌi, tehuu ai taa bubuluk ndandaan.”
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Basa ndia, boe ma hataholi mana makaneni manek nininun, tui nae, “Leoiak. Nai au meꞌing au ita ai anggol esa,
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 baꞌek telu. Ai ndia tutik nadoo, nabuna, naboa mangginggikk losa latuk.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Boe ma au ita, au toꞌu manek nggalaa nininun. Boe ma au haꞌi ala anggol boan, de au heꞌen neni manek nggalaan dale neu. Basa ndia, boe ma au loo fee manek ninu.”
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 Yusuf namanene leondia, boe ma ana nafada nae, “Ama. Meꞌis ndia ndandaan leoiak: baꞌe kateluk ndia, na ndandaan faik telu.
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Nai faik telu ia, dei fo manek kalua heni ama neme bui ia mai. Boe ma ana soꞌu falik ama, fo makaneni seluk ndia nininun leo makahulun.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 Mete ma, ama ua-nalen malole leondiak so, na, boso mafalende heni au baa! Mete ma ama sue au, na, tulun mafada manek, fo ndia boe oo ana kelua heni au uma mamanak ia mai.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Huu tungga teteꞌben, ala haꞌi lakasetik au uma hataholi Ibrani nggolon mai. Nai ia boe oo, au taa tao manggalauk hata-hata. Naa te ala tao au uni bui ia dalek uu, nonook leo au ia hataholi manggalauk.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Hataholi mana makaneni loti namanene nala meꞌis ndia ndandaan neulauk leondia, boe ma ana tui Yusuf nae, “Fadi aa. Au boe oo, alameꞌi leoiak: au suu lembeneu telu lakatotodok.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Nai lembeneu manai lain, isin manek kokin mata-mata kala. Tehuu mbui kala mai, de laꞌa heni basa kokis sila leme au langgang lain.”
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Yusuf namanene leondia, boe ma ana nataa, nae, “Ama meꞌin lembeneu kateluk sila, ndandaan faik telu boe.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Nai faik telu ia, dei fo manek nadenu hataholi mai tete heni ama langgan. Boe ma, ala loloꞌe ama aon neu dii. De mbui kala mai laꞌa heni basa ama mbombolam.”
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Seli faik telu, nandaa no manek fai bobonggin, boe ma ana tao feta inahuuk fee basa ndia pegawe nala. Ana palenda fo ala leu kalua heni pegawe kadua kala sila, leme bui dale mai.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Basa ndia, boe ma ana soꞌu fali pegawe mana makaneni manek nininun, neu ndia pangga makahulun, fo ana nakaneni manek nininun.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 Pegawe mana makaneni manek lotin ndia, ala londa lisan, sama leo Yusuf kokolan.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Tehuu pegawe mana makaneni manek nininun ndia, taa nasaneda Yusuf so bali. Ana nafalende henin so.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.