Gênesis 22

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taa dook bali, boe ma Manetualain uku-sudi Abraham, fo sangga nita ndia namanene neu Lamatuak, do taa. Boe ma, Manetualain noken nae, “Abraham!”
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Basa de, Manetualain nadenun, nae, “Mamanene neulalau! O haꞌi mala o ana kisam ndia, fo o suen malan seli ndia. Muan neni dae Moria neu, fo o taon dadik tunu-hotuk fee Au. Losa ele, bei fo Au atudu o ndia mamanan, nai letek esa lain.”
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Foꞌa fafain, boe ma Abraham tati nala ai nanaꞌa haꞌi. De ana hehengge ai sila, ma ana fuan neu banda keledei lain. Boe ma, ndia no Isak, ma ndia atan dua, ala laꞌo leni mamanak fo Manetualain nafadak ndia so.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Ala laꞌo-laꞌo, boe ma neu binesan, Abraham nita mamanak ndia neme dook mai.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Ana nafada ata kadua kala sila, nae, “Ei dua nggei mahani tataak kada ia, mia banda keledei ia, baa! Au, ma au anang sangga mini lain ele miu, fo sangga makaluku-makatele neu Manetualain. Basa ndia, na, dei fo ai fali ia mai bali.”
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Boe ma, Abraham haꞌi nala ai nanaꞌa haꞌi soaneu tunu-hotuk, de ana fuan neu Isak alun. Ma ndia mesa kana neni dopek, ma haꞌi suꞌuk mana mbilak. Ledoeik dua sala belaꞌo,
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 boe ma Isak noke aman, nae, “Ama aa!”
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Abraham nataa, nae, “Ana-nggo ei! Dei fo Manetualain mesa kana fee Ndia biꞌilombo anan fo paken dadik neu tunu-hotuk.”
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Ledoeik ala losa mamanak fo Manetualain nafadak ndia, boe ma Abraham nakatotodok batu, fo tao mei mamana tunu-hotuk. Basa de, ana heti ai nanaꞌa haꞌi leu mei batu ndia lain. Boe ma, ana mbaꞌa anan, de ana nakalelengga kana neu ai nanaꞌa haꞌi lain.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Boe ma, ana lesu nala dopek, fo sangga hala anan.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Tehuu nggengge neuk, LAMATUAK atan nanggou neme lalai mai, nae, “Wei! Bam! Mahani dei!”
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Boe ma, halak ndia nae, “Boso tao misa kakanak ndia! Boso tao hata-hata neun! Hatematak ia Au bubuluk ae o tebe-tebe tungga Au hihiing huu o mahehele fee Manetualain o ana kisam ndia, fo ana dadik tunu-hotuk.”
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Basa ndia, boe ma Abraham nita biꞌilombo mane esa susulan kai nai ai anak esa baꞌe nala. Boe ma, neu haꞌi nala tutik biꞌilombo ndia, de ana tunun dadik tunu-hotuk fee Manetualain nggati ndia anan.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 De Abraham foi mamanak ndia, nade, ‘Dei fo Lamatuak sadia hata fo paluu.’ Huu ndia, de losa hatematak ia, hataholi la lae, “Nai LAMATUAK leten lain ndia, dei fo Ana sadia fee hata fo paluu.”
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Basa boe ma, Lamatuak atan nanggou seluk bali neme lalai mai, nae,
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 “LAMATUAK mesa kana nafada nae: ‘Au soo ua Au nade heheling, leoiak: ‘O mahehele so, fo fee o ana kisam ndia neu Au, fo daꞌdik tunu-hotuk. Huu ndia, de
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 dei fo Au fee babaꞌe-babatik makadotok neu o, ma o numbu-sadu mala. Dei fo ala tamba lamanoꞌu, losa taa hambu hataholi hingga nala sala, sama leo nduuk malai lalai, ma salaek malai tasibifi. O umbu-ana mala, dei fo ala senggi sila musu nala.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Neme o numbu-saꞌdu mala mai, dei fo basa hataholi nusa kala malai daebafok, ala hambu babaꞌe-babatik, huu o tungga Au palendang so.’ ”
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Basa ndia, boe ma Abraham no Isak konda fali leni ata kadua nala sila leu, de ala laꞌo noꞌu leni Beer Syeba leu. Boe ma, Abraham ana leo nai ele.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Laꞌi esa, Abraham namanene lae ndia fadin Nahor saon, Milka bonggi nala ana kala.
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Ana kaꞌak, nade Us. Fadi nala, nade Bus ma Kemuel (fo Aran aman).
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 Boe ma, hambu Kesed, Haso, Pildas, Yidlas, ma Betuel.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Betuel ndia, na, Ribka aman.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Tehuu Nahor hambu tamba kakana kala, neme ndia sao nakaboin mai, nade Reuma. Ana bonggi nala Teba, Gaham, Tahas, ma Maaka.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.