Gênesis 22

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taa dook bali, boe ma Manetualain uku-sudi Abraham, fo sangga nita ndia namanene neu Lamatuak, do taa. Boe ma, Manetualain noken nae, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Basa de, Manetualain nadenun, nae, “Mamanene neulalau! O haꞌi mala o ana kisam ndia, fo o suen malan seli ndia. Muan neni dae Moria neu, fo o taon dadik tunu-hotuk fee Au. Losa ele, bei fo Au atudu o ndia mamanan, nai letek esa lain.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Foꞌa fafain, boe ma Abraham tati nala ai nanaꞌa haꞌi. De ana hehengge ai sila, ma ana fuan neu banda keledei lain. Boe ma, ndia no Isak, ma ndia atan dua, ala laꞌo leni mamanak fo Manetualain nafadak ndia so.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Ala laꞌo-laꞌo, boe ma neu binesan, Abraham nita mamanak ndia neme dook mai.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Ana nafada ata kadua kala sila, nae, “Ei dua nggei mahani tataak kada ia, mia banda keledei ia, baa! Au, ma au anang sangga mini lain ele miu, fo sangga makaluku-makatele neu Manetualain. Basa ndia, na, dei fo ai fali ia mai bali.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Boe ma, Abraham haꞌi nala ai nanaꞌa haꞌi soaneu tunu-hotuk, de ana fuan neu Isak alun. Ma ndia mesa kana neni dopek, ma haꞌi suꞌuk mana mbilak. Ledoeik dua sala belaꞌo,
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 boe ma Isak noke aman, nae, “Ama aa!”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Abraham nataa, nae, “Ana-nggo ei! Dei fo Manetualain mesa kana fee Ndia biꞌilombo anan fo paken dadik neu tunu-hotuk.”
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Ledoeik ala losa mamanak fo Manetualain nafadak ndia, boe ma Abraham nakatotodok batu, fo tao mei mamana tunu-hotuk. Basa de, ana heti ai nanaꞌa haꞌi leu mei batu ndia lain. Boe ma, ana mbaꞌa anan, de ana nakalelengga kana neu ai nanaꞌa haꞌi lain.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Boe ma, ana lesu nala dopek, fo sangga hala anan.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Tehuu nggengge neuk, LAMATUAK atan nanggou neme lalai mai, nae, “Wei! Bam! Mahani dei!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Boe ma, halak ndia nae, “Boso tao misa kakanak ndia! Boso tao hata-hata neun! Hatematak ia Au bubuluk ae o tebe-tebe tungga Au hihiing huu o mahehele fee Manetualain o ana kisam ndia, fo ana dadik tunu-hotuk.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Basa ndia, boe ma Abraham nita biꞌilombo mane esa susulan kai nai ai anak esa baꞌe nala. Boe ma, neu haꞌi nala tutik biꞌilombo ndia, de ana tunun dadik tunu-hotuk fee Manetualain nggati ndia anan.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 De Abraham foi mamanak ndia, nade, ‘Dei fo Lamatuak sadia hata fo paluu.’ Huu ndia, de losa hatematak ia, hataholi la lae, “Nai LAMATUAK leten lain ndia, dei fo Ana sadia fee hata fo paluu.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Basa boe ma, Lamatuak atan nanggou seluk bali neme lalai mai, nae,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 “LAMATUAK mesa kana nafada nae: ‘Au soo ua Au nade heheling, leoiak: ‘O mahehele so, fo fee o ana kisam ndia neu Au, fo daꞌdik tunu-hotuk. Huu ndia, de
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 dei fo Au fee babaꞌe-babatik makadotok neu o, ma o numbu-sadu mala. Dei fo ala tamba lamanoꞌu, losa taa hambu hataholi hingga nala sala, sama leo nduuk malai lalai, ma salaek malai tasibifi. O umbu-ana mala, dei fo ala senggi sila musu nala.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Neme o numbu-saꞌdu mala mai, dei fo basa hataholi nusa kala malai daebafok, ala hambu babaꞌe-babatik, huu o tungga Au palendang so.’ ”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Basa ndia, boe ma Abraham no Isak konda fali leni ata kadua nala sila leu, de ala laꞌo noꞌu leni Beer Syeba leu. Boe ma, Abraham ana leo nai ele.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Laꞌi esa, Abraham namanene lae ndia fadin Nahor saon, Milka bonggi nala ana kala.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Ana kaꞌak, nade Us. Fadi nala, nade Bus ma Kemuel (fo Aran aman).
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 Boe ma, hambu Kesed, Haso, Pildas, Yidlas, ma Betuel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betuel ndia, na, Ribka aman.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Tehuu Nahor hambu tamba kakana kala, neme ndia sao nakaboin mai, nade Reuma. Ana bonggi nala Teba, Gaham, Tahas, ma Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.