Gênesis 22
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF
1 Taa dook bali, boe ma Manetualain uku-sudi Abraham, fo sangga nita ndia namanene neu Lamatuak, do taa. Boe ma, Manetualain noken nae, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Basa de, Manetualain nadenun, nae, “Mamanene neulalau! O haꞌi mala o ana kisam ndia, fo o suen malan seli ndia. Muan neni dae Moria neu, fo o taon dadik tunu-hotuk fee Au. Losa ele, bei fo Au atudu o ndia mamanan, nai letek esa lain.”
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Foꞌa fafain, boe ma Abraham tati nala ai nanaꞌa haꞌi. De ana hehengge ai sila, ma ana fuan neu banda keledei lain. Boe ma, ndia no Isak, ma ndia atan dua, ala laꞌo leni mamanak fo Manetualain nafadak ndia so.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Ala laꞌo-laꞌo, boe ma neu binesan, Abraham nita mamanak ndia neme dook mai.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Ana nafada ata kadua kala sila, nae, “Ei dua nggei mahani tataak kada ia, mia banda keledei ia, baa! Au, ma au anang sangga mini lain ele miu, fo sangga makaluku-makatele neu Manetualain. Basa ndia, na, dei fo ai fali ia mai bali.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Boe ma, Abraham haꞌi nala ai nanaꞌa haꞌi soaneu tunu-hotuk, de ana fuan neu Isak alun. Ma ndia mesa kana neni dopek, ma haꞌi suꞌuk mana mbilak. Ledoeik dua sala belaꞌo,
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 boe ma Isak noke aman, nae, “Ama aa!”
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham nataa, nae, “Ana-nggo ei! Dei fo Manetualain mesa kana fee Ndia biꞌilombo anan fo paken dadik neu tunu-hotuk.”
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 Ledoeik ala losa mamanak fo Manetualain nafadak ndia, boe ma Abraham nakatotodok batu, fo tao mei mamana tunu-hotuk. Basa de, ana heti ai nanaꞌa haꞌi leu mei batu ndia lain. Boe ma, ana mbaꞌa anan, de ana nakalelengga kana neu ai nanaꞌa haꞌi lain.
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Boe ma, ana lesu nala dopek, fo sangga hala anan.
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 Tehuu nggengge neuk, LAMATUAK atan nanggou neme lalai mai, nae, “Wei! Bam! Mahani dei!”
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Boe ma, halak ndia nae, “Boso tao misa kakanak ndia! Boso tao hata-hata neun! Hatematak ia Au bubuluk ae o tebe-tebe tungga Au hihiing huu o mahehele fee Manetualain o ana kisam ndia, fo ana dadik tunu-hotuk.”
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 Basa ndia, boe ma Abraham nita biꞌilombo mane esa susulan kai nai ai anak esa baꞌe nala. Boe ma, neu haꞌi nala tutik biꞌilombo ndia, de ana tunun dadik tunu-hotuk fee Manetualain nggati ndia anan.
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 De Abraham foi mamanak ndia, nade, ‘Dei fo Lamatuak sadia hata fo paluu.’ Huu ndia, de losa hatematak ia, hataholi la lae, “Nai LAMATUAK leten lain ndia, dei fo Ana sadia fee hata fo paluu.”
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Basa boe ma, Lamatuak atan nanggou seluk bali neme lalai mai, nae,
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 “LAMATUAK mesa kana nafada nae: ‘Au soo ua Au nade heheling, leoiak: ‘O mahehele so, fo fee o ana kisam ndia neu Au, fo daꞌdik tunu-hotuk. Huu ndia, de
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 dei fo Au fee babaꞌe-babatik makadotok neu o, ma o numbu-sadu mala. Dei fo ala tamba lamanoꞌu, losa taa hambu hataholi hingga nala sala, sama leo nduuk malai lalai, ma salaek malai tasibifi. O umbu-ana mala, dei fo ala senggi sila musu nala.
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Neme o numbu-saꞌdu mala mai, dei fo basa hataholi nusa kala malai daebafok, ala hambu babaꞌe-babatik, huu o tungga Au palendang so.’ ”
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Basa ndia, boe ma Abraham no Isak konda fali leni ata kadua nala sila leu, de ala laꞌo noꞌu leni Beer Syeba leu. Boe ma, Abraham ana leo nai ele.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Laꞌi esa, Abraham namanene lae ndia fadin Nahor saon, Milka bonggi nala ana kala.
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 Ana kaꞌak, nade Us. Fadi nala, nade Bus ma Kemuel (fo Aran aman).
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Boe ma, hambu Kesed, Haso, Pildas, Yidlas, ma Betuel.
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betuel ndia, na, Ribka aman.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Tehuu Nahor hambu tamba kakana kala, neme ndia sao nakaboin mai, nade Reuma. Ana bonggi nala Teba, Gaham, Tahas, ma Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.