Gênesis 15

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basa ndia, boe ma LAMATUAK natudu Mataon neu Abram. Boe ma, Ana nae, “Abram! O boso bii. Huu Au ndia sili heni o muma o musu mala mai. Ma Au fee o nanala inahuuk.”
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 — ausente —
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 — ausente —
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Tehuu, LAMATUAK nataa nae, “Taa leondiak! Huu o ana hehelim ndia, hambu pusaka ndia, tehuu taa ndia ata ndia.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Boe ma, Ana noo Abram deak neu, de Ana nae, “Hatematak ia o suli lalai muu. Hena o mita nduu kala sila. O bisa hingga sala do? Dei o fo numbu-saꞌdu mala noꞌu nala leo nduu kala sila.”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Boe ma, Abram simbok LAMATUAK kokolan ndia. Boe ma LAMATUAK cap nala ndia, nae hataholi ia dale ndoos, huu Abram namahelen neu Ndia.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Basa ndia, boe ma LAMATUAK tuti seluk, nae, “Au ia, Manetualain. Au ndia, ua o kalua muma nggolo Ur, nai hataholi Kasdim asa daen. Ma Au ndia, fee dae ia, dadik neu o pusakan.”
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Tehuu Abram natane, nae, “Leo bee LAMATUAK? Neme bee mai au bisa bubuluk ae, neu ko dae ia, dadik neu au pusakang?”
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Boe ma Ana nataa, nae, “Leoiak! Mai ita tao tataos esa, fo mfo baꞌa hata Au kokolang isinaak ndia. Hatematak ia, o muu haꞌi fee Au: sapi ina esa, biꞌiae ina esa, ma biꞌilombo mane esa. Basa sala musi teuk beketeluk. Basa, na, muu haꞌi kateu esa bali, ma lunda esa.”
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Boe ma, Abram neu haꞌi nala basa banda la sila. Ana seseli baꞌe duak sapi ndia, biꞌiaek, ma biꞌilombo. Boe ma, ana heti mbaa la sila, baꞌe duak leu dae, esa nasale no esa, de ana dadik ombak dua. Tehuu tana dada mbui kala sila.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Boe ma, mbui manaꞌa banda kamate sala mai, de lasuu laꞌa heni mbaa la sila. Tehuu Abram husi heni sala.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Ledoeik ledo tesa, boe ma Abram sunggu namanee. Ana nalameꞌi kikiu mumuuk mboti nalan, losa ana bii nalan seli.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 — ausente —
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 — ausente —
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Dei fo Au heti, fo neu o numbu-sadu dope kaliman, na, ala fali ia mai seluk bali.
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Ledoeik leꞌodae so, boe ma, nggengge laꞌo dae esa namasu, ma mbele esa mbila, de dua sala lakababalek lesik mbaa nakadadala kadua kala sila laladan.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 Faik ndia, boe ma LAMATUAK tao heheluk no Abram. Ana nafadan nae, “Au helu, neu ko Au fee dae babaꞌek ia, neu o numbu-saꞌdu mala, mulai neme lee Masir mai, losa lee Efrat,
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 ma dae hataholi Keni, Kenas, Kadmon,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 Het, Feris, Refaim,
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 Amori, Kanaꞌan, Girgasi, ma Yebus enan.”
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.