Gênesis 11

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nai lele uluk ele, basa hataholi malai daebafok ia, ala kokolak lenik kada dedeꞌak esa.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Faik fo sila nggelok, ala mulai lali leni dulu leu, ala losa lai dae matetuk esa, nai Sinear, boe ma ala leo leu ndia.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 — ausente —
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Boe ma, LAMATUAK konda, de Ana titilo sudik kota ndia, ma uma madema katatadak, fo ala lambadedein ndia.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Boe ma, Ana kokolak, nae, “Basa hataholi la ia, nusak esa, ma ala kokolak lenik dedeꞌak esa. Hata fo ala taok hatematak ia, bei fo kada mulai ngganggani kaesan. Mbila binesak, mete ma basa sala lakabubua leu esa, leo hatematak ia, na, neu ko ala bisa kada tao sudi hata.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Malolenak Ita konda, fo tao kofeꞌek sila dedeꞌa nala, suek sila taa bubuluk esa no esa kokolan.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Boe ma, Lamatuak konda, de Ana tao babalik sila dedeꞌa nala. No leondiak, Ana tao hataholi la sila, latanggenggelak leni basa mamanak lai daebafok ia. Boe ma, ala taa tao lakandoo kota ndia.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Huu ndia, de ala foi kota ndia, nade Babel (fo hihii sama leo dedeꞌa deꞌek esa, fo ndandaan nae, ‘lakandaa’). Huu LAMATUAK tao babalik sila dedeꞌan, ma fee sala latanggenggelak leni sudi bee leu, lai daebafok ia.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Ia Sem numbu-sadu nala. Faik fo faa tuak nateꞌe teuk dua, nandaa no Sem teun natun esa, boe ma ana hambu ana tou-anak esa, nade Arpaksad.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Basa ndia, de ana bei nasoda seluk teuk natun lima, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpaksad teun telu hulu lima, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Sela.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Basa ndia, boe ma Arpaksad bei nasoda seluk teuk natun haa ma telu, de ana hambu seluk, ana tou-anak, ma inanak.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sela teun telu hulu, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Basa ndia, boe ma Sela bei nasoda seluk teuk natun haa ma telu, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber teun telu hulu haa, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Pelek.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Basa ndia, de, Eber bei nasoda seluk teuk natun haa ma telu hulu, ma ana bei hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelek teun telu hulu, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Rehu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Basa ndia, de Pelek bei ana nasoda seluk teuk natun dua ma sio, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Rehu teun telu hulu dua, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Seruk.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Basa ndia, de Rehu bei nasoda seluk teuk natun dua ma hitu, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Seruk teun telu hulu, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Nahor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Basa ndia, de Seruk bei nasoda seluk teuk natun dua, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor teun dua hulu sio, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Tera,
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Basa ndia, de Nahor bei nasoda seluk teuk natun esa sanahulu sio, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tera teun hitu hulu lenak, boe ma ana hambu ana touanak telu, nade Abram, Nahor ma Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Ia Tera numbu-sadu nala. Tera ana nala, sila Abram, Nahor, ma Haran. Haran ana hambu ana touanak esa, nade Lot.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Haran maten nai ndia nggolo fuafuni kedihusen, nade Ur, nai hataholi Kasdim daen. Ana mate, tehuu aman Tera bei kasodak.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abram sao Sarai. Nahor sao Haran ana inanan, nade Milka. Haran boe oo, hambu anak esa, naꞌde Yiska.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Tehuu Sarai ana tedi, de taa bisa bonggi.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Laꞌi esa, Tera no ndia anan Abram, ndia fetofeun Sarai, ma umbun Lot, ala kalua laꞌo ela nggolo Ur. Faik ndia, ala sangga leni dae Kanaꞌan leu. Tehuu losa nusa Haran boe ma, ala leo kada ndia.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Nai ndia, Tera maten neu faik fo teun natun dua ma lima so.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.