Gênesis 11

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nai lele uluk ele, basa hataholi malai daebafok ia, ala kokolak lenik kada dedeꞌak esa.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Faik fo sila nggelok, ala mulai lali leni dulu leu, ala losa lai dae matetuk esa, nai Sinear, boe ma ala leo leu ndia.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 — ausente —
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 — ausente —
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Boe ma, LAMATUAK konda, de Ana titilo sudik kota ndia, ma uma madema katatadak, fo ala lambadedein ndia.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Boe ma, Ana kokolak, nae, “Basa hataholi la ia, nusak esa, ma ala kokolak lenik dedeꞌak esa. Hata fo ala taok hatematak ia, bei fo kada mulai ngganggani kaesan. Mbila binesak, mete ma basa sala lakabubua leu esa, leo hatematak ia, na, neu ko ala bisa kada tao sudi hata.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Malolenak Ita konda, fo tao kofeꞌek sila dedeꞌa nala, suek sila taa bubuluk esa no esa kokolan.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Boe ma, Lamatuak konda, de Ana tao babalik sila dedeꞌa nala. No leondiak, Ana tao hataholi la sila, latanggenggelak leni basa mamanak lai daebafok ia. Boe ma, ala taa tao lakandoo kota ndia.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Huu ndia, de ala foi kota ndia, nade Babel (fo hihii sama leo dedeꞌa deꞌek esa, fo ndandaan nae, ‘lakandaa’). Huu LAMATUAK tao babalik sila dedeꞌan, ma fee sala latanggenggelak leni sudi bee leu, lai daebafok ia.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Ia Sem numbu-sadu nala. Faik fo faa tuak nateꞌe teuk dua, nandaa no Sem teun natun esa, boe ma ana hambu ana tou-anak esa, nade Arpaksad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Basa ndia, de ana bei nasoda seluk teuk natun lima, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpaksad teun telu hulu lima, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Sela.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Basa ndia, boe ma Arpaksad bei nasoda seluk teuk natun haa ma telu, de ana hambu seluk, ana tou-anak, ma inanak.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sela teun telu hulu, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Eber.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Basa ndia, boe ma Sela bei nasoda seluk teuk natun haa ma telu, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber teun telu hulu haa, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Pelek.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Basa ndia, de, Eber bei nasoda seluk teuk natun haa ma telu hulu, ma ana bei hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelek teun telu hulu, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Rehu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Basa ndia, de Pelek bei ana nasoda seluk teuk natun dua ma sio, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Rehu teun telu hulu dua, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Seruk.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Basa ndia, de Rehu bei nasoda seluk teuk natun dua ma hitu, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Seruk teun telu hulu, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Nahor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Basa ndia, de Seruk bei nasoda seluk teuk natun dua, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor teun dua hulu sio, boe ma ana hambu ana touanak esa, nade Tera,
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Basa ndia, de Nahor bei nasoda seluk teuk natun esa sanahulu sio, ma ana hambu seluk, ana touanak, ma inanak.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tera teun hitu hulu lenak, boe ma ana hambu ana touanak telu, nade Abram, Nahor ma Haran.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ia Tera numbu-sadu nala. Tera ana nala, sila Abram, Nahor, ma Haran. Haran ana hambu ana touanak esa, nade Lot.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Haran maten nai ndia nggolo fuafuni kedihusen, nade Ur, nai hataholi Kasdim daen. Ana mate, tehuu aman Tera bei kasodak.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram sao Sarai. Nahor sao Haran ana inanan, nade Milka. Haran boe oo, hambu anak esa, naꞌde Yiska.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Tehuu Sarai ana tedi, de taa bisa bonggi.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Laꞌi esa, Tera no ndia anan Abram, ndia fetofeun Sarai, ma umbun Lot, ala kalua laꞌo ela nggolo Ur. Faik ndia, ala sangga leni dae Kanaꞌan leu. Tehuu losa nusa Haran boe ma, ala leo kada ndia.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Nai ndia, Tera maten neu faik fo teun natun dua ma lima so.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.