Gálatas 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makahulun, hataholi Yahudi la lemba sila heti-heu anggaman belan ana seli. Tehuu hatematak ia, Karistus soꞌu heni belak ndia neme hataholi, fo namahele neu Ndia so. Huu ndia, de hatematak ia ita takamboꞌik so. De, ei boso nana kedi nalak bali nenik heti-heuk ndia, fo sama leo ata ia.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mamanene baa! Au ia Paulus, fo mana kokolak ia. Mete ma ei simbo sunat, fo tungga hataholi Yahudi la heti-heun, na, Karistus mamaten suek tao nakamboꞌik ei ndia, sosoan ta so.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mete ma hataholi ana simbok sunat, na ndia boe oo, musi lemba seluk basa heti-heuk ndia bali. Ei masaneda, do ta? Huu makahulun, au afada memak ei so.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Hataholi fo ana nau pake heti-heuk ndia, fo tao Manetualain simbok ndia no malole, na ana naelak dook neme Karistus mai. Huu no leo ndiak, na, ana timba heni Manetualain dale malolen.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Tehuu Manetualain Dula Dale Malalaon soi dalak, suek ita tamahele neu Yesus Karistus losa fai babasan. Huu ndia, de ita tahani taa-taa tae, neu ko Manetualain kee-dede nala ita fo nae, ita hataholi ndoos.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ela hataholi ana sunat do ta oo, ndia sosoan ta. Tehuu kasosoak, ndia hataholi namahele neu Karistus ma sue hataholi feꞌe kala.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Makahulun, ei masoda tungga dala teteben so. Tehuu hatematak ia, see ndia pepeko nala ei, losak ei ta tungga dalak ndia so bali?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Tehuu nanonoli pepekok fo ei mamanenek ndia, ta neme Manetualain mai. Naa te Ndia ndia seseik nala ei so, fo dadik Ndia hataholin.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Hata fo lanolik ndia, sososan kada dedeꞌa deꞌek esak. Tehuu doo-doo dei fo nanonolik ndia ana tao nala ei duduꞌam nakalulutuk. Sama leo lalu teik fa, fo seseo kana no hade uu, fo tao loti. Doo-doo, boe ma, lalu teik ma hade uu nana seseok ndia natafuu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Huu ita dadik esa to ita Lamatuan Yesus Karistus, huu ndia, de au amahele tebe-tebe, neu ko Ana tao nala ei mamahele masafali hata fo au anolik ndia so. Ma Manetualain mesa kana neu ko huku sudi see fo ana tao nakalulutu ei namahehelem.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Leo iak tolanoo nggalei! Mete ma au anoli, ae, hataholi ana musi sunat, na, neu ko au ta hambu doidosok so bali sama leo hatematak ia. Ma hataholi Yahudi la, simbok au nanonoling so, laꞌeneu Yesus mamaten neme ai ngganggek ndia.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Tehuu hataholi ndia, fo mana tao nakandaa ei laꞌeneu sunat ndia, elan neme naa, suek mesa kasa leu kee heni basa sila ‘mamaen’!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Tolanoo nggalei! Lamatuak nakamboꞌik heni ei, fo ei boso masoda nanambaꞌak mia anggama heti-heun hihii-nanaun. Boso maehetuk ei makamboꞌik so, de masoda tungga ei hihii-nananum! Tehuu teteben, na ei musi masoda masueao, ma ei musi ono-lau esa no esa, sama leo ata ana ono-lau ndia malanggan.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Nai Manetualain Susula Malalaon nana sulak, nae, “O musi sue hataholi feꞌek sama leo o sue o ao-ina hehelim.” Mete ma ei tao tungga kada heti-heuk ia esak, na, ei tao tungga hataholi Yahudi heti-heun hihii-nanaun.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Tehuu mete ma esa nalaꞌu ao no esa, do esa nasii ao no esa, na mata neuk leo! Ta dook so bali, ei tao makalulutu ei ao-ina hehelim ndia.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Au hihiing leo iak: mete ma ei masoda tungga Manetualain Dula Dale Malalaon hihii-nanaun, na ta tungga hataholi hihii-nanaun so bali.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Huu hataholi hihii-nananun, ta nau tungga Dula Dale Malalaok hihii-nanaun. Ma Dula Dale Malalaok hihii-nanaun, ta nau tungga hataholi hihii-nanaun. Huu dua sala lalaba ao! Huu ndia de, ei ta bole kada tao tungga ei hihii-nanaum bali.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Tehuu mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon nalangga ei, na ei ta nanambaꞌak so bali no heti-heu kala sila.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Hataholi fo ana tao tungga hataholi hihii-nanaun ndia, fo natutuduk leo: hataholi ndia hohongge no hataholi fo ndia saon ta ndia, hataholi ndia duduꞌan manggenggeok, tana mae nalelak,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 songgo nitu do kamodo mamates, lamusu kala, hii nasisimbo bafak, hii dale hedi, hii nahuu, kada nasaneda ao-ina hehelin, nahiik mbau-edo hataholi, nahiik tao husanak,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 nahiik ana holo, nahiik ninu mafuk, feta makiuk, ma tatao sala feꞌe kala. Makahulun, au afada itak, ae, hataholi fo ana tao tungga dedeꞌa kala sila leo ndiak, na sila ndia ta bisa dadik Manetualain hataholin.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Tehuu hataholi fo nasoda tungga Manetualain Dula Dale Malalaon hihii-nanaun ndia, neu ko Dula Dale Malalaok tao ndia dadik hataholi fo nahiik nasueao, naena dale namahokok, nahiik momolek, nggale loak, dale malole no hataholi, nahiik tulu-fali hataholi, na neu ko tao tungga ndia hehelun ndia,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 malole no basa hataholi, ma nahiik nanea neulalau aok. Ta hambu heti-heuk esa boe, fo kaꞌi dedeꞌa kala ia.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Hataholi fo maso dadik neu Yesus Karistus hataholi nala, na ndia ta tungga hataholi hihiin so bali. Huu ndia hihii manggalaun ndia, nana mbakuk noꞌu so, no Yesus nai ai ngganggek.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 De, mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon fee ita soda beuk, na ita musi tao tungga takandoo Ndia hihii-nanaun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Huu ndia de boso ita sangga nana hadak, mahiik laban esa no esa, ma boso madale hedi bali.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.