Gálatas 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Makahulun, hataholi Yahudi la lemba sila heti-heu anggaman belan ana seli. Tehuu hatematak ia, Karistus soꞌu heni belak ndia neme hataholi, fo namahele neu Ndia so. Huu ndia, de hatematak ia ita takamboꞌik so. De, ei boso nana kedi nalak bali nenik heti-heuk ndia, fo sama leo ata ia.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mamanene baa! Au ia Paulus, fo mana kokolak ia. Mete ma ei simbo sunat, fo tungga hataholi Yahudi la heti-heun, na, Karistus mamaten suek tao nakamboꞌik ei ndia, sosoan ta so.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Mete ma hataholi ana simbok sunat, na ndia boe oo, musi lemba seluk basa heti-heuk ndia bali. Ei masaneda, do ta? Huu makahulun, au afada memak ei so.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Hataholi fo ana nau pake heti-heuk ndia, fo tao Manetualain simbok ndia no malole, na ana naelak dook neme Karistus mai. Huu no leo ndiak, na, ana timba heni Manetualain dale malolen.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Tehuu Manetualain Dula Dale Malalaon soi dalak, suek ita tamahele neu Yesus Karistus losa fai babasan. Huu ndia, de ita tahani taa-taa tae, neu ko Manetualain kee-dede nala ita fo nae, ita hataholi ndoos.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ela hataholi ana sunat do ta oo, ndia sosoan ta. Tehuu kasosoak, ndia hataholi namahele neu Karistus ma sue hataholi feꞌe kala.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Makahulun, ei masoda tungga dala teteben so. Tehuu hatematak ia, see ndia pepeko nala ei, losak ei ta tungga dalak ndia so bali?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Tehuu nanonoli pepekok fo ei mamanenek ndia, ta neme Manetualain mai. Naa te Ndia ndia seseik nala ei so, fo dadik Ndia hataholin.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Hata fo lanolik ndia, sososan kada dedeꞌa deꞌek esak. Tehuu doo-doo dei fo nanonolik ndia ana tao nala ei duduꞌam nakalulutuk. Sama leo lalu teik fa, fo seseo kana no hade uu, fo tao loti. Doo-doo, boe ma, lalu teik ma hade uu nana seseok ndia natafuu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Huu ita dadik esa to ita Lamatuan Yesus Karistus, huu ndia, de au amahele tebe-tebe, neu ko Ana tao nala ei mamahele masafali hata fo au anolik ndia so. Ma Manetualain mesa kana neu ko huku sudi see fo ana tao nakalulutu ei namahehelem.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Leo iak tolanoo nggalei! Mete ma au anoli, ae, hataholi ana musi sunat, na, neu ko au ta hambu doidosok so bali sama leo hatematak ia. Ma hataholi Yahudi la, simbok au nanonoling so, laꞌeneu Yesus mamaten neme ai ngganggek ndia.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Tehuu hataholi ndia, fo mana tao nakandaa ei laꞌeneu sunat ndia, elan neme naa, suek mesa kasa leu kee heni basa sila ‘mamaen’!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Tolanoo nggalei! Lamatuak nakamboꞌik heni ei, fo ei boso masoda nanambaꞌak mia anggama heti-heun hihii-nanaun. Boso maehetuk ei makamboꞌik so, de masoda tungga ei hihii-nananum! Tehuu teteben, na ei musi masoda masueao, ma ei musi ono-lau esa no esa, sama leo ata ana ono-lau ndia malanggan.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Nai Manetualain Susula Malalaon nana sulak, nae, “O musi sue hataholi feꞌek sama leo o sue o ao-ina hehelim.” Mete ma ei tao tungga kada heti-heuk ia esak, na, ei tao tungga hataholi Yahudi heti-heun hihii-nanaun.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Tehuu mete ma esa nalaꞌu ao no esa, do esa nasii ao no esa, na mata neuk leo! Ta dook so bali, ei tao makalulutu ei ao-ina hehelim ndia.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Au hihiing leo iak: mete ma ei masoda tungga Manetualain Dula Dale Malalaon hihii-nanaun, na ta tungga hataholi hihii-nanaun so bali.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Huu hataholi hihii-nananun, ta nau tungga Dula Dale Malalaok hihii-nanaun. Ma Dula Dale Malalaok hihii-nanaun, ta nau tungga hataholi hihii-nanaun. Huu dua sala lalaba ao! Huu ndia de, ei ta bole kada tao tungga ei hihii-nanaum bali.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Tehuu mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon nalangga ei, na ei ta nanambaꞌak so bali no heti-heu kala sila.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Hataholi fo ana tao tungga hataholi hihii-nanaun ndia, fo natutuduk leo: hataholi ndia hohongge no hataholi fo ndia saon ta ndia, hataholi ndia duduꞌan manggenggeok, tana mae nalelak,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 songgo nitu do kamodo mamates, lamusu kala, hii nasisimbo bafak, hii dale hedi, hii nahuu, kada nasaneda ao-ina hehelin, nahiik mbau-edo hataholi, nahiik tao husanak,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 nahiik ana holo, nahiik ninu mafuk, feta makiuk, ma tatao sala feꞌe kala. Makahulun, au afada itak, ae, hataholi fo ana tao tungga dedeꞌa kala sila leo ndiak, na sila ndia ta bisa dadik Manetualain hataholin.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tehuu hataholi fo nasoda tungga Manetualain Dula Dale Malalaon hihii-nanaun ndia, neu ko Dula Dale Malalaok tao ndia dadik hataholi fo nahiik nasueao, naena dale namahokok, nahiik momolek, nggale loak, dale malole no hataholi, nahiik tulu-fali hataholi, na neu ko tao tungga ndia hehelun ndia,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 malole no basa hataholi, ma nahiik nanea neulalau aok. Ta hambu heti-heuk esa boe, fo kaꞌi dedeꞌa kala ia.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Hataholi fo maso dadik neu Yesus Karistus hataholi nala, na ndia ta tungga hataholi hihiin so bali. Huu ndia hihii manggalaun ndia, nana mbakuk noꞌu so, no Yesus nai ai ngganggek.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 De, mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon fee ita soda beuk, na ita musi tao tungga takandoo Ndia hihii-nanaun.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Huu ndia de boso ita sangga nana hadak, mahiik laban esa no esa, ma boso madale hedi bali.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.