Gálatas 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Makahulun, hataholi Yahudi la lemba sila heti-heu anggaman belan ana seli. Tehuu hatematak ia, Karistus soꞌu heni belak ndia neme hataholi, fo namahele neu Ndia so. Huu ndia, de hatematak ia ita takamboꞌik so. De, ei boso nana kedi nalak bali nenik heti-heuk ndia, fo sama leo ata ia.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Mamanene baa! Au ia Paulus, fo mana kokolak ia. Mete ma ei simbo sunat, fo tungga hataholi Yahudi la heti-heun, na, Karistus mamaten suek tao nakamboꞌik ei ndia, sosoan ta so.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mete ma hataholi ana simbok sunat, na ndia boe oo, musi lemba seluk basa heti-heuk ndia bali. Ei masaneda, do ta? Huu makahulun, au afada memak ei so.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Hataholi fo ana nau pake heti-heuk ndia, fo tao Manetualain simbok ndia no malole, na ana naelak dook neme Karistus mai. Huu no leo ndiak, na, ana timba heni Manetualain dale malolen.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Tehuu Manetualain Dula Dale Malalaon soi dalak, suek ita tamahele neu Yesus Karistus losa fai babasan. Huu ndia, de ita tahani taa-taa tae, neu ko Manetualain kee-dede nala ita fo nae, ita hataholi ndoos.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ela hataholi ana sunat do ta oo, ndia sosoan ta. Tehuu kasosoak, ndia hataholi namahele neu Karistus ma sue hataholi feꞌe kala.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Makahulun, ei masoda tungga dala teteben so. Tehuu hatematak ia, see ndia pepeko nala ei, losak ei ta tungga dalak ndia so bali?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Tehuu nanonoli pepekok fo ei mamanenek ndia, ta neme Manetualain mai. Naa te Ndia ndia seseik nala ei so, fo dadik Ndia hataholin.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Hata fo lanolik ndia, sososan kada dedeꞌa deꞌek esak. Tehuu doo-doo dei fo nanonolik ndia ana tao nala ei duduꞌam nakalulutuk. Sama leo lalu teik fa, fo seseo kana no hade uu, fo tao loti. Doo-doo, boe ma, lalu teik ma hade uu nana seseok ndia natafuu.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Huu ita dadik esa to ita Lamatuan Yesus Karistus, huu ndia, de au amahele tebe-tebe, neu ko Ana tao nala ei mamahele masafali hata fo au anolik ndia so. Ma Manetualain mesa kana neu ko huku sudi see fo ana tao nakalulutu ei namahehelem.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Leo iak tolanoo nggalei! Mete ma au anoli, ae, hataholi ana musi sunat, na, neu ko au ta hambu doidosok so bali sama leo hatematak ia. Ma hataholi Yahudi la, simbok au nanonoling so, laꞌeneu Yesus mamaten neme ai ngganggek ndia.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Tehuu hataholi ndia, fo mana tao nakandaa ei laꞌeneu sunat ndia, elan neme naa, suek mesa kasa leu kee heni basa sila ‘mamaen’!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Tolanoo nggalei! Lamatuak nakamboꞌik heni ei, fo ei boso masoda nanambaꞌak mia anggama heti-heun hihii-nanaun. Boso maehetuk ei makamboꞌik so, de masoda tungga ei hihii-nananum! Tehuu teteben, na ei musi masoda masueao, ma ei musi ono-lau esa no esa, sama leo ata ana ono-lau ndia malanggan.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Nai Manetualain Susula Malalaon nana sulak, nae, “O musi sue hataholi feꞌek sama leo o sue o ao-ina hehelim.” Mete ma ei tao tungga kada heti-heuk ia esak, na, ei tao tungga hataholi Yahudi heti-heun hihii-nanaun.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tehuu mete ma esa nalaꞌu ao no esa, do esa nasii ao no esa, na mata neuk leo! Ta dook so bali, ei tao makalulutu ei ao-ina hehelim ndia.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Au hihiing leo iak: mete ma ei masoda tungga Manetualain Dula Dale Malalaon hihii-nanaun, na ta tungga hataholi hihii-nanaun so bali.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Huu hataholi hihii-nananun, ta nau tungga Dula Dale Malalaok hihii-nanaun. Ma Dula Dale Malalaok hihii-nanaun, ta nau tungga hataholi hihii-nanaun. Huu dua sala lalaba ao! Huu ndia de, ei ta bole kada tao tungga ei hihii-nanaum bali.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tehuu mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon nalangga ei, na ei ta nanambaꞌak so bali no heti-heu kala sila.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Hataholi fo ana tao tungga hataholi hihii-nanaun ndia, fo natutuduk leo: hataholi ndia hohongge no hataholi fo ndia saon ta ndia, hataholi ndia duduꞌan manggenggeok, tana mae nalelak,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 songgo nitu do kamodo mamates, lamusu kala, hii nasisimbo bafak, hii dale hedi, hii nahuu, kada nasaneda ao-ina hehelin, nahiik mbau-edo hataholi, nahiik tao husanak,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 nahiik ana holo, nahiik ninu mafuk, feta makiuk, ma tatao sala feꞌe kala. Makahulun, au afada itak, ae, hataholi fo ana tao tungga dedeꞌa kala sila leo ndiak, na sila ndia ta bisa dadik Manetualain hataholin.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tehuu hataholi fo nasoda tungga Manetualain Dula Dale Malalaon hihii-nanaun ndia, neu ko Dula Dale Malalaok tao ndia dadik hataholi fo nahiik nasueao, naena dale namahokok, nahiik momolek, nggale loak, dale malole no hataholi, nahiik tulu-fali hataholi, na neu ko tao tungga ndia hehelun ndia,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 malole no basa hataholi, ma nahiik nanea neulalau aok. Ta hambu heti-heuk esa boe, fo kaꞌi dedeꞌa kala ia.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Hataholi fo maso dadik neu Yesus Karistus hataholi nala, na ndia ta tungga hataholi hihiin so bali. Huu ndia hihii manggalaun ndia, nana mbakuk noꞌu so, no Yesus nai ai ngganggek.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 De, mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon fee ita soda beuk, na ita musi tao tungga takandoo Ndia hihii-nanaun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Huu ndia de boso ita sangga nana hadak, mahiik laban esa no esa, ma boso madale hedi bali.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.