Filemom 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Susulak ia neme au, Paulus mai. Au nonoong Timotius boe haitua soda-molek. Sadi kada kaꞌa bubuluk, ala kena au nai bui ia, huu au afada hataholi laꞌeneu Yesus Karistus.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 mafada kaꞌa inak Apfia; fo ai taon sama leo ai tolanoon;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Au oke Amak Manetualain ma ita Lamatuan Yesus Karistus fo latudu Sila dale malolen neu ei, fo ela ei bisa masoda ndondoo no mole.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon! Faik fo au hule-haladoi fee o, na au oke makasi neu Manetualain huu o sodam.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Huu au amanene noꞌuk so laꞌeneu o namahehelem neu Lamatuak Yesus, ma o susuem neu hataholi kamahele kala.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 O bisa masoda dalek esa mua hataholi kamahele feꞌe kala, huu o namahehelem ndia. Au hule-haladoi, fo mete ma ei matudu ei dale malolen esa no esa, na, ei bisa malelak neulalau basa dedeꞌa malole, fo ita bisa taon soaneu Lamatuak Yesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Kaꞌa! Huu o susuem ndia, de o tao mala au daleng namahoko, ma tao matea au daleng. Ma o susuem ndia, ana tao natea hataholi kamahele kala noꞌuk, dale nala.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Au oke fo o matudu o susuem neu au anang, Onesimus. Ndia ndia, sama leo au ana heheling, huu ana dadi namahele neu Yesus neme au ueng mai, faik fo au nai bui ia dalek.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Au bubuluk Onesimus ndia, na o atam fo nalai neu fuik. Au boe oo bubuluk, makahulun ndia sosoan ta fa boe, neu o. Tehuu hatematak ia, au amahele ndia kasosoak makadotok neu ita dua nggata.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Au sue ndia alan seli, tehuu elan neme naa, huu au haitua fali kana neu o.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Teteben, au nau elan fo ana bisa nggati o, fo ana ono-lau au nai ia. Huu au ta akamboꞌik tao hata esa boe nai ia. Au dadik hataholi bui, huu au afada hataholi laꞌeneu Lamatuak Yesus Tutui Malolen.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tehuu au ta nau fo kada o makaheik, huu o mameda hataholi nakaseti o. Au hihiing, o tao dedeꞌa malole ndia tungga o hihii hehelim. De, mete ma o bei ta simbok no malole, na au ta nau tao hata esa boe laꞌeneu Onesimus ia, huu o hak ndia.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Fama o bisa duduꞌa leo iak: Lamatuak hanuk Onesimus mopon neme o mai, no faik kekeꞌuk, fo ela ana fali main, fo leo no o.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Faik fo ana nalai, na kada ana dadik neu o atam. Tehuu hatematak ia ana fali, de ndia boe dadik neu o fadi susuem. Au boe oo sue ndia alan seli! De hatematak ia, ndia sosoan boe tamba neu o. Ndia ta kada dadik o atam, tehuu ndia boe oo dadik neu o fadim, fo sama-sama mamahele neu Karistus.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 De, leo iak kaꞌa. Mete ma o tao au ia, o nonoom tao ues esak, na, au oke fo o simbok mala ndia, sama leo au mana maik ndia.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tehuu, leo Onesimus tao nasala o do, ana bei nahuta o, na elan fo au ndia tanggon.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Kada mete! Susula hutak, fo au sulak unik au lima heheling: Au, Paulus, dei fo bae nggati Onesimus hutan neu Filemon. Dai ndia so, hetu? Fama au boso asaneda o hutam neu au fo noꞌun lena. Hutam ndia, au fali o bei fo dadik Lamatuak hataholin.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Tetebes, kaꞌa! Elan fo kaꞌa fali mala au nai dedeꞌak ia, huu ita kaꞌa-fadik nai Lamatuak dalek. Tao mandoo au daleng leo ndiak, huu ita sama-sama dadik neu Karistus enan.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Kaꞌa! Au sulak susulak ia fee o, huu au amahele o nau mamanene neulalau neu au. Au ameda, neu ko o tao lena heni hata fo au okek.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Hambu dedeꞌak esa bali. Tulun sadia fee au, kama esa dei. Huu au amahele Lamatuak namanene ei huhule-haladoim, de dei fo Ana soi dalak kalua heni au uma bui ia, suek au mai tilo ei nai ndia bali.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras nai ia. Ndia boe dadik hataholi bui sama leo au, huu nafada hataholi, laꞌeneu Yesus Karistus. Ndia boe haitua soda-molek neu o.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, ma Lukas boe lai ia. Sila uen esak lo au. Sila boe haitua soda-molek.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Au oke ita Lamatuan Yesus Karistus, fo natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.