Filemom 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Susulak ia neme au, Paulus mai. Au nonoong Timotius boe haitua soda-molek. Sadi kada kaꞌa bubuluk, ala kena au nai bui ia, huu au afada hataholi laꞌeneu Yesus Karistus.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 mafada kaꞌa inak Apfia; fo ai taon sama leo ai tolanoon;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Au oke Amak Manetualain ma ita Lamatuan Yesus Karistus fo latudu Sila dale malolen neu ei, fo ela ei bisa masoda ndondoo no mole.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon! Faik fo au hule-haladoi fee o, na au oke makasi neu Manetualain huu o sodam.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Huu au amanene noꞌuk so laꞌeneu o namahehelem neu Lamatuak Yesus, ma o susuem neu hataholi kamahele kala.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 O bisa masoda dalek esa mua hataholi kamahele feꞌe kala, huu o namahehelem ndia. Au hule-haladoi, fo mete ma ei matudu ei dale malolen esa no esa, na, ei bisa malelak neulalau basa dedeꞌa malole, fo ita bisa taon soaneu Lamatuak Yesus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Kaꞌa! Huu o susuem ndia, de o tao mala au daleng namahoko, ma tao matea au daleng. Ma o susuem ndia, ana tao natea hataholi kamahele kala noꞌuk, dale nala.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Au oke fo o matudu o susuem neu au anang, Onesimus. Ndia ndia, sama leo au ana heheling, huu ana dadi namahele neu Yesus neme au ueng mai, faik fo au nai bui ia dalek.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Au bubuluk Onesimus ndia, na o atam fo nalai neu fuik. Au boe oo bubuluk, makahulun ndia sosoan ta fa boe, neu o. Tehuu hatematak ia, au amahele ndia kasosoak makadotok neu ita dua nggata.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Au sue ndia alan seli, tehuu elan neme naa, huu au haitua fali kana neu o.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Teteben, au nau elan fo ana bisa nggati o, fo ana ono-lau au nai ia. Huu au ta akamboꞌik tao hata esa boe nai ia. Au dadik hataholi bui, huu au afada hataholi laꞌeneu Lamatuak Yesus Tutui Malolen.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tehuu au ta nau fo kada o makaheik, huu o mameda hataholi nakaseti o. Au hihiing, o tao dedeꞌa malole ndia tungga o hihii hehelim. De, mete ma o bei ta simbok no malole, na au ta nau tao hata esa boe laꞌeneu Onesimus ia, huu o hak ndia.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Fama o bisa duduꞌa leo iak: Lamatuak hanuk Onesimus mopon neme o mai, no faik kekeꞌuk, fo ela ana fali main, fo leo no o.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Faik fo ana nalai, na kada ana dadik neu o atam. Tehuu hatematak ia ana fali, de ndia boe dadik neu o fadi susuem. Au boe oo sue ndia alan seli! De hatematak ia, ndia sosoan boe tamba neu o. Ndia ta kada dadik o atam, tehuu ndia boe oo dadik neu o fadim, fo sama-sama mamahele neu Karistus.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 De, leo iak kaꞌa. Mete ma o tao au ia, o nonoom tao ues esak, na, au oke fo o simbok mala ndia, sama leo au mana maik ndia.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tehuu, leo Onesimus tao nasala o do, ana bei nahuta o, na elan fo au ndia tanggon.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Kada mete! Susula hutak, fo au sulak unik au lima heheling: Au, Paulus, dei fo bae nggati Onesimus hutan neu Filemon. Dai ndia so, hetu? Fama au boso asaneda o hutam neu au fo noꞌun lena. Hutam ndia, au fali o bei fo dadik Lamatuak hataholin.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Tetebes, kaꞌa! Elan fo kaꞌa fali mala au nai dedeꞌak ia, huu ita kaꞌa-fadik nai Lamatuak dalek. Tao mandoo au daleng leo ndiak, huu ita sama-sama dadik neu Karistus enan.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Kaꞌa! Au sulak susulak ia fee o, huu au amahele o nau mamanene neulalau neu au. Au ameda, neu ko o tao lena heni hata fo au okek.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Hambu dedeꞌak esa bali. Tulun sadia fee au, kama esa dei. Huu au amahele Lamatuak namanene ei huhule-haladoim, de dei fo Ana soi dalak kalua heni au uma bui ia, suek au mai tilo ei nai ndia bali.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras nai ia. Ndia boe dadik hataholi bui sama leo au, huu nafada hataholi, laꞌeneu Yesus Karistus. Ndia boe haitua soda-molek neu o.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, ma Lukas boe lai ia. Sila uen esak lo au. Sila boe haitua soda-molek.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Au oke ita Lamatuan Yesus Karistus, fo natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.