Efésios 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ei ia, Manetualain ana susuen. Huu ndia de, ei musi masoda tungga Ndia hihii-nanaun.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ma ei musi masoda masueao esa no esa, sama leo Karistus sue ei. Huu Ana fee Ndia aon, fo Ana mate nggati ita. No leo ndiak, na, Ana dadik neu tunu-hotuk kaboo menik, fo tao namahoko Manetualain.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ei ia, Manetualain hataholi malalaon boe. De, boso masoda manggenggeok! Mae duduꞌa manggenggeok boe oo, bosok! Boso tao eok mua hataholi fo ta o saom! Boso balenaꞌo!
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Boso kokolak manggenggeok! Ma boso kokolak mabalok! Huu Manetualain hataholin ta nandaa kokolak leo ndiak. Malolenak ei kokolak kada malole, ma moke makasi neu Manetualain
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Masanenedak neulalau! Huu Manetualain ta simbok hataholi fo nasoda manggenggeok, ma hataholi tao eok no hataholi fo ta ndia saon! Ala ta bisa maso dadik Karistus hataholin, ma Manetualain ta dadik neu sila Manen. Manetualain boe, ta simbok hataholi balenaꞌo, huu ala seti heni Ndia, ma soꞌuk lamadedema dedeꞌa feꞌe kala.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Boso ei nana tao namanggonggoak neme hataholi masapepeko kala lae “Boso masoda malalaok!” Huu neu ko Manetualain luli hataholi fo tana tungga Ndia hihii-nanaun.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Huu ndia de, ei boso nanambaꞌak mia hataholi mata-ao leo ndiak.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Makahulun, ei sama leo hataholi mana masoda nai makiuk, huu ei ta malelak Manetualain. Tehuu hatematak ia, Ana nakonda Ndia manggaledon, fo tao ei dadik miu Ndia ana nala. Huu ndia de, ei musi masoda nai Ndia manggaledon ndia dalek.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Huu hataholi mana masoda nakandoo nai manggaledok dalek, na ana tao dedeꞌa malole, nasoda ndoos, ma kokolak ndoos.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Sangga dalak, fo ei tao mamahoko Manetualain dalen, huu Ndia ndia, ita Lamatuan.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Boso mambaꞌa aok mia hataholi fo nasoda nai makiuk dale. Huu sila tataon ndia, sosoan ta fa boe. De ei musi kaꞌi sala, ma buka matudu sila sala-singgo nala.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Huu hata fo ala tao lafufunik ndia, manggenggeon ana seli, losa ita ia tameda mae, mete ma sangga takokola.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Au fee natutuduk leo iak: mete ma hataholi tao manggaledo bua sala manai makiuk dale, na neu ko hataholi bisa lita bua sala sila ledo-ledo.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Leo ndiak boe, mete ma ita tao manggaleledo dedeꞌa manggalauk, fo hataholi taon, na, ana bisa bubuluk, nae, dedeꞌak fo ana taok ndia, manggalauk. Hambu sosodak esa nae,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Huu ndia de, mete neulalau ei sodam, fo boso ei sama leo hataholi nggoak. Malolenak pake neulalau dudua-aꞌafik neme Manetualain.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Hatematak ia, hataholi noꞌu kala tao manggalauk lakandoo. De, mete ma hambu fai, fo tao dedeꞌa malole, na, taon leo. Boso mahani bali!
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Duduꞌa neulalau, fo bubuluk ita Lamatuan hihii-nanaun, fo boso ei mamanggoa.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Boso mafuk, huu neu ko nininuk ndia heti ei, fo ei tao dedeꞌa ta malole la. Tehuu buka ei dale mala, fo suek Manetualain Dula Dale Malalaon heti ei.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 No leo ndiak, na dei fo ei makokola esa no esa, na pake dedeꞌa-kokolak neme Manetualain Susula Malalaon mai, neme sosoda kala fo koa-kio Ndia, ma neme sosodak fo ei hambun neme Ndia Dula Dale Malalaon mai. Ma mete ma soda, na boso kada no bifidook. Tehuu koa-kio Manetualain no ndoon.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Huu Yesus Karistus dadik ita Lamatuan, ma Amak Manetualain tao dedeꞌak noꞌuk fee ita so, de ita toke makasi takandondoo henin teu Ndia.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ei basa nggei musi mamanene esa no esa. Huu no leo ndiak, na ei matudu hada-holomata neu Yesus Karistus.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sao ina kala ei! Ei musi mamanene ei sao tou mala, sama leo mamanene ei Lamatuam Yesus Karistus.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Huu touk ndia, sama leo sao inak malanggan. Ma Karistus boe, Malanggan neu Ndia hataholi nala. Huu Ana soi dalak fo lasoda.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Huu ndia de Karistus hataholi nala musi lamanene neu Ndia. Leo ndiak boe sao ina kala musi lamanene neu sila sao tou nala, nai basa dedeꞌa kala.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Leo ndiak boe, sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, sama leo Karistus sue Ndia hataholi nala, losa Ana fee aon, mate nggati sala.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ana tao leo ndiak, fo ala dadik malalaok nai Manetualain matan, huu sila tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan, ma ala hambu salanik so.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Yesus Karistus hataholi nala boe sama leo mana kabin inak, fo nana papakek manaꞌa hiak, huu mana kabin touk sangga mai nala ndia. Leo ndiak boe, Karistus sangga mai nala Ndia hataholi nala. Huu ndia de, ala musi lasoda neulauk, ma malalaok, losa ta hambu salak fa boe.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Leo ndiak boe, sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, sama leo ei sue ei ao-ina heheli mala. Huu mete ma sao touk sue ndia sao inan, na, ndia ndandaan, nae, ana sue ndia ao-ina hehelin.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ta hambu hataholi husembuluk neu ndia ao-ina hehelin. Tehuu nakaneni ma nakaboi neulalau, sama leo Karistus nakaneni neulalau Ndia hataholi nala,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 huu ita ia, sama leo Ndia ao-ina hehelin.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Nai Manetualain Susula Malalaon, nana sulak, nae, “Huu ndia de, touk ana musi laꞌo ela ndia ina-aman, fo neu leo dalek esa no ndia sao inan, huu dua sala dadik neu esa so.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Lamatuak Dedeꞌa-kokolan ndia, nana natuduk so neme makahulun mai, laꞌeneu sao touk-sao inak susuen. Tehuu hatematak ia, Dedeꞌa-kokolak ndia boe, natudu laꞌeneu Karistus susuen neu Ndia hataholi nala.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 De, sao touk musi sue ndia sao inan sama leo ana sue ndia ao-ina hehelin. Ma sao inak musi fee hadak neu ndia sao toun.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.