Efésios 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Ei ia, Manetualain ana susuen. Huu ndia de, ei musi masoda tungga Ndia hihii-nanaun.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ma ei musi masoda masueao esa no esa, sama leo Karistus sue ei. Huu Ana fee Ndia aon, fo Ana mate nggati ita. No leo ndiak, na, Ana dadik neu tunu-hotuk kaboo menik, fo tao namahoko Manetualain.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ei ia, Manetualain hataholi malalaon boe. De, boso masoda manggenggeok! Mae duduꞌa manggenggeok boe oo, bosok! Boso tao eok mua hataholi fo ta o saom! Boso balenaꞌo!
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Boso kokolak manggenggeok! Ma boso kokolak mabalok! Huu Manetualain hataholin ta nandaa kokolak leo ndiak. Malolenak ei kokolak kada malole, ma moke makasi neu Manetualain
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Masanenedak neulalau! Huu Manetualain ta simbok hataholi fo nasoda manggenggeok, ma hataholi tao eok no hataholi fo ta ndia saon! Ala ta bisa maso dadik Karistus hataholin, ma Manetualain ta dadik neu sila Manen. Manetualain boe, ta simbok hataholi balenaꞌo, huu ala seti heni Ndia, ma soꞌuk lamadedema dedeꞌa feꞌe kala.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Boso ei nana tao namanggonggoak neme hataholi masapepeko kala lae “Boso masoda malalaok!” Huu neu ko Manetualain luli hataholi fo tana tungga Ndia hihii-nanaun.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Huu ndia de, ei boso nanambaꞌak mia hataholi mata-ao leo ndiak.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Makahulun, ei sama leo hataholi mana masoda nai makiuk, huu ei ta malelak Manetualain. Tehuu hatematak ia, Ana nakonda Ndia manggaledon, fo tao ei dadik miu Ndia ana nala. Huu ndia de, ei musi masoda nai Ndia manggaledon ndia dalek.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Huu hataholi mana masoda nakandoo nai manggaledok dalek, na ana tao dedeꞌa malole, nasoda ndoos, ma kokolak ndoos.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Sangga dalak, fo ei tao mamahoko Manetualain dalen, huu Ndia ndia, ita Lamatuan.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Boso mambaꞌa aok mia hataholi fo nasoda nai makiuk dale. Huu sila tataon ndia, sosoan ta fa boe. De ei musi kaꞌi sala, ma buka matudu sila sala-singgo nala.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Huu hata fo ala tao lafufunik ndia, manggenggeon ana seli, losa ita ia tameda mae, mete ma sangga takokola.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Au fee natutuduk leo iak: mete ma hataholi tao manggaledo bua sala manai makiuk dale, na neu ko hataholi bisa lita bua sala sila ledo-ledo.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Leo ndiak boe, mete ma ita tao manggaleledo dedeꞌa manggalauk, fo hataholi taon, na, ana bisa bubuluk, nae, dedeꞌak fo ana taok ndia, manggalauk. Hambu sosodak esa nae,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Huu ndia de, mete neulalau ei sodam, fo boso ei sama leo hataholi nggoak. Malolenak pake neulalau dudua-aꞌafik neme Manetualain.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Hatematak ia, hataholi noꞌu kala tao manggalauk lakandoo. De, mete ma hambu fai, fo tao dedeꞌa malole, na, taon leo. Boso mahani bali!
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Duduꞌa neulalau, fo bubuluk ita Lamatuan hihii-nanaun, fo boso ei mamanggoa.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Boso mafuk, huu neu ko nininuk ndia heti ei, fo ei tao dedeꞌa ta malole la. Tehuu buka ei dale mala, fo suek Manetualain Dula Dale Malalaon heti ei.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 No leo ndiak, na dei fo ei makokola esa no esa, na pake dedeꞌa-kokolak neme Manetualain Susula Malalaon mai, neme sosoda kala fo koa-kio Ndia, ma neme sosodak fo ei hambun neme Ndia Dula Dale Malalaon mai. Ma mete ma soda, na boso kada no bifidook. Tehuu koa-kio Manetualain no ndoon.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Huu Yesus Karistus dadik ita Lamatuan, ma Amak Manetualain tao dedeꞌak noꞌuk fee ita so, de ita toke makasi takandondoo henin teu Ndia.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ei basa nggei musi mamanene esa no esa. Huu no leo ndiak, na ei matudu hada-holomata neu Yesus Karistus.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sao ina kala ei! Ei musi mamanene ei sao tou mala, sama leo mamanene ei Lamatuam Yesus Karistus.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Huu touk ndia, sama leo sao inak malanggan. Ma Karistus boe, Malanggan neu Ndia hataholi nala. Huu Ana soi dalak fo lasoda.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Huu ndia de Karistus hataholi nala musi lamanene neu Ndia. Leo ndiak boe sao ina kala musi lamanene neu sila sao tou nala, nai basa dedeꞌa kala.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Leo ndiak boe, sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, sama leo Karistus sue Ndia hataholi nala, losa Ana fee aon, mate nggati sala.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ana tao leo ndiak, fo ala dadik malalaok nai Manetualain matan, huu sila tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan, ma ala hambu salanik so.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yesus Karistus hataholi nala boe sama leo mana kabin inak, fo nana papakek manaꞌa hiak, huu mana kabin touk sangga mai nala ndia. Leo ndiak boe, Karistus sangga mai nala Ndia hataholi nala. Huu ndia de, ala musi lasoda neulauk, ma malalaok, losa ta hambu salak fa boe.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Leo ndiak boe, sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, sama leo ei sue ei ao-ina heheli mala. Huu mete ma sao touk sue ndia sao inan, na, ndia ndandaan, nae, ana sue ndia ao-ina hehelin.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ta hambu hataholi husembuluk neu ndia ao-ina hehelin. Tehuu nakaneni ma nakaboi neulalau, sama leo Karistus nakaneni neulalau Ndia hataholi nala,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 huu ita ia, sama leo Ndia ao-ina hehelin.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nai Manetualain Susula Malalaon, nana sulak, nae, “Huu ndia de, touk ana musi laꞌo ela ndia ina-aman, fo neu leo dalek esa no ndia sao inan, huu dua sala dadik neu esa so.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Lamatuak Dedeꞌa-kokolan ndia, nana natuduk so neme makahulun mai, laꞌeneu sao touk-sao inak susuen. Tehuu hatematak ia, Dedeꞌa-kokolak ndia boe, natudu laꞌeneu Karistus susuen neu Ndia hataholi nala.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 De, sao touk musi sue ndia sao inan sama leo ana sue ndia ao-ina hehelin. Ma sao inak musi fee hadak neu ndia sao toun.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.