Efésios 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ei ia, Manetualain ana susuen. Huu ndia de, ei musi masoda tungga Ndia hihii-nanaun.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ma ei musi masoda masueao esa no esa, sama leo Karistus sue ei. Huu Ana fee Ndia aon, fo Ana mate nggati ita. No leo ndiak, na, Ana dadik neu tunu-hotuk kaboo menik, fo tao namahoko Manetualain.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ei ia, Manetualain hataholi malalaon boe. De, boso masoda manggenggeok! Mae duduꞌa manggenggeok boe oo, bosok! Boso tao eok mua hataholi fo ta o saom! Boso balenaꞌo!
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Boso kokolak manggenggeok! Ma boso kokolak mabalok! Huu Manetualain hataholin ta nandaa kokolak leo ndiak. Malolenak ei kokolak kada malole, ma moke makasi neu Manetualain
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Masanenedak neulalau! Huu Manetualain ta simbok hataholi fo nasoda manggenggeok, ma hataholi tao eok no hataholi fo ta ndia saon! Ala ta bisa maso dadik Karistus hataholin, ma Manetualain ta dadik neu sila Manen. Manetualain boe, ta simbok hataholi balenaꞌo, huu ala seti heni Ndia, ma soꞌuk lamadedema dedeꞌa feꞌe kala.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Boso ei nana tao namanggonggoak neme hataholi masapepeko kala lae “Boso masoda malalaok!” Huu neu ko Manetualain luli hataholi fo tana tungga Ndia hihii-nanaun.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Huu ndia de, ei boso nanambaꞌak mia hataholi mata-ao leo ndiak.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Makahulun, ei sama leo hataholi mana masoda nai makiuk, huu ei ta malelak Manetualain. Tehuu hatematak ia, Ana nakonda Ndia manggaledon, fo tao ei dadik miu Ndia ana nala. Huu ndia de, ei musi masoda nai Ndia manggaledon ndia dalek.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Huu hataholi mana masoda nakandoo nai manggaledok dalek, na ana tao dedeꞌa malole, nasoda ndoos, ma kokolak ndoos.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Sangga dalak, fo ei tao mamahoko Manetualain dalen, huu Ndia ndia, ita Lamatuan.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Boso mambaꞌa aok mia hataholi fo nasoda nai makiuk dale. Huu sila tataon ndia, sosoan ta fa boe. De ei musi kaꞌi sala, ma buka matudu sila sala-singgo nala.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Huu hata fo ala tao lafufunik ndia, manggenggeon ana seli, losa ita ia tameda mae, mete ma sangga takokola.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Au fee natutuduk leo iak: mete ma hataholi tao manggaledo bua sala manai makiuk dale, na neu ko hataholi bisa lita bua sala sila ledo-ledo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Leo ndiak boe, mete ma ita tao manggaleledo dedeꞌa manggalauk, fo hataholi taon, na, ana bisa bubuluk, nae, dedeꞌak fo ana taok ndia, manggalauk. Hambu sosodak esa nae,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Huu ndia de, mete neulalau ei sodam, fo boso ei sama leo hataholi nggoak. Malolenak pake neulalau dudua-aꞌafik neme Manetualain.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Hatematak ia, hataholi noꞌu kala tao manggalauk lakandoo. De, mete ma hambu fai, fo tao dedeꞌa malole, na, taon leo. Boso mahani bali!
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Duduꞌa neulalau, fo bubuluk ita Lamatuan hihii-nanaun, fo boso ei mamanggoa.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Boso mafuk, huu neu ko nininuk ndia heti ei, fo ei tao dedeꞌa ta malole la. Tehuu buka ei dale mala, fo suek Manetualain Dula Dale Malalaon heti ei.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 No leo ndiak, na dei fo ei makokola esa no esa, na pake dedeꞌa-kokolak neme Manetualain Susula Malalaon mai, neme sosoda kala fo koa-kio Ndia, ma neme sosodak fo ei hambun neme Ndia Dula Dale Malalaon mai. Ma mete ma soda, na boso kada no bifidook. Tehuu koa-kio Manetualain no ndoon.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Huu Yesus Karistus dadik ita Lamatuan, ma Amak Manetualain tao dedeꞌak noꞌuk fee ita so, de ita toke makasi takandondoo henin teu Ndia.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ei basa nggei musi mamanene esa no esa. Huu no leo ndiak, na ei matudu hada-holomata neu Yesus Karistus.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sao ina kala ei! Ei musi mamanene ei sao tou mala, sama leo mamanene ei Lamatuam Yesus Karistus.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Huu touk ndia, sama leo sao inak malanggan. Ma Karistus boe, Malanggan neu Ndia hataholi nala. Huu Ana soi dalak fo lasoda.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Huu ndia de Karistus hataholi nala musi lamanene neu Ndia. Leo ndiak boe sao ina kala musi lamanene neu sila sao tou nala, nai basa dedeꞌa kala.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Leo ndiak boe, sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, sama leo Karistus sue Ndia hataholi nala, losa Ana fee aon, mate nggati sala.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ana tao leo ndiak, fo ala dadik malalaok nai Manetualain matan, huu sila tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan, ma ala hambu salanik so.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Yesus Karistus hataholi nala boe sama leo mana kabin inak, fo nana papakek manaꞌa hiak, huu mana kabin touk sangga mai nala ndia. Leo ndiak boe, Karistus sangga mai nala Ndia hataholi nala. Huu ndia de, ala musi lasoda neulauk, ma malalaok, losa ta hambu salak fa boe.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Leo ndiak boe, sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, sama leo ei sue ei ao-ina heheli mala. Huu mete ma sao touk sue ndia sao inan, na, ndia ndandaan, nae, ana sue ndia ao-ina hehelin.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ta hambu hataholi husembuluk neu ndia ao-ina hehelin. Tehuu nakaneni ma nakaboi neulalau, sama leo Karistus nakaneni neulalau Ndia hataholi nala,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 huu ita ia, sama leo Ndia ao-ina hehelin.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nai Manetualain Susula Malalaon, nana sulak, nae, “Huu ndia de, touk ana musi laꞌo ela ndia ina-aman, fo neu leo dalek esa no ndia sao inan, huu dua sala dadik neu esa so.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Lamatuak Dedeꞌa-kokolan ndia, nana natuduk so neme makahulun mai, laꞌeneu sao touk-sao inak susuen. Tehuu hatematak ia, Dedeꞌa-kokolak ndia boe, natudu laꞌeneu Karistus susuen neu Ndia hataholi nala.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 De, sao touk musi sue ndia sao inan sama leo ana sue ndia ao-ina hehelin. Ma sao inak musi fee hadak neu ndia sao toun.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.