Efésios 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ei ia, Manetualain ana susuen. Huu ndia de, ei musi masoda tungga Ndia hihii-nanaun.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ma ei musi masoda masueao esa no esa, sama leo Karistus sue ei. Huu Ana fee Ndia aon, fo Ana mate nggati ita. No leo ndiak, na, Ana dadik neu tunu-hotuk kaboo menik, fo tao namahoko Manetualain.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ei ia, Manetualain hataholi malalaon boe. De, boso masoda manggenggeok! Mae duduꞌa manggenggeok boe oo, bosok! Boso tao eok mua hataholi fo ta o saom! Boso balenaꞌo!
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Boso kokolak manggenggeok! Ma boso kokolak mabalok! Huu Manetualain hataholin ta nandaa kokolak leo ndiak. Malolenak ei kokolak kada malole, ma moke makasi neu Manetualain
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Masanenedak neulalau! Huu Manetualain ta simbok hataholi fo nasoda manggenggeok, ma hataholi tao eok no hataholi fo ta ndia saon! Ala ta bisa maso dadik Karistus hataholin, ma Manetualain ta dadik neu sila Manen. Manetualain boe, ta simbok hataholi balenaꞌo, huu ala seti heni Ndia, ma soꞌuk lamadedema dedeꞌa feꞌe kala.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Boso ei nana tao namanggonggoak neme hataholi masapepeko kala lae “Boso masoda malalaok!” Huu neu ko Manetualain luli hataholi fo tana tungga Ndia hihii-nanaun.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Huu ndia de, ei boso nanambaꞌak mia hataholi mata-ao leo ndiak.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Makahulun, ei sama leo hataholi mana masoda nai makiuk, huu ei ta malelak Manetualain. Tehuu hatematak ia, Ana nakonda Ndia manggaledon, fo tao ei dadik miu Ndia ana nala. Huu ndia de, ei musi masoda nai Ndia manggaledon ndia dalek.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Huu hataholi mana masoda nakandoo nai manggaledok dalek, na ana tao dedeꞌa malole, nasoda ndoos, ma kokolak ndoos.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sangga dalak, fo ei tao mamahoko Manetualain dalen, huu Ndia ndia, ita Lamatuan.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Boso mambaꞌa aok mia hataholi fo nasoda nai makiuk dale. Huu sila tataon ndia, sosoan ta fa boe. De ei musi kaꞌi sala, ma buka matudu sila sala-singgo nala.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Huu hata fo ala tao lafufunik ndia, manggenggeon ana seli, losa ita ia tameda mae, mete ma sangga takokola.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Au fee natutuduk leo iak: mete ma hataholi tao manggaledo bua sala manai makiuk dale, na neu ko hataholi bisa lita bua sala sila ledo-ledo.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Leo ndiak boe, mete ma ita tao manggaleledo dedeꞌa manggalauk, fo hataholi taon, na, ana bisa bubuluk, nae, dedeꞌak fo ana taok ndia, manggalauk. Hambu sosodak esa nae,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Huu ndia de, mete neulalau ei sodam, fo boso ei sama leo hataholi nggoak. Malolenak pake neulalau dudua-aꞌafik neme Manetualain.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Hatematak ia, hataholi noꞌu kala tao manggalauk lakandoo. De, mete ma hambu fai, fo tao dedeꞌa malole, na, taon leo. Boso mahani bali!
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Duduꞌa neulalau, fo bubuluk ita Lamatuan hihii-nanaun, fo boso ei mamanggoa.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Boso mafuk, huu neu ko nininuk ndia heti ei, fo ei tao dedeꞌa ta malole la. Tehuu buka ei dale mala, fo suek Manetualain Dula Dale Malalaon heti ei.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 No leo ndiak, na dei fo ei makokola esa no esa, na pake dedeꞌa-kokolak neme Manetualain Susula Malalaon mai, neme sosoda kala fo koa-kio Ndia, ma neme sosodak fo ei hambun neme Ndia Dula Dale Malalaon mai. Ma mete ma soda, na boso kada no bifidook. Tehuu koa-kio Manetualain no ndoon.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Huu Yesus Karistus dadik ita Lamatuan, ma Amak Manetualain tao dedeꞌak noꞌuk fee ita so, de ita toke makasi takandondoo henin teu Ndia.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ei basa nggei musi mamanene esa no esa. Huu no leo ndiak, na ei matudu hada-holomata neu Yesus Karistus.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Sao ina kala ei! Ei musi mamanene ei sao tou mala, sama leo mamanene ei Lamatuam Yesus Karistus.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Huu touk ndia, sama leo sao inak malanggan. Ma Karistus boe, Malanggan neu Ndia hataholi nala. Huu Ana soi dalak fo lasoda.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Huu ndia de Karistus hataholi nala musi lamanene neu Ndia. Leo ndiak boe sao ina kala musi lamanene neu sila sao tou nala, nai basa dedeꞌa kala.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Leo ndiak boe, sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, sama leo Karistus sue Ndia hataholi nala, losa Ana fee aon, mate nggati sala.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ana tao leo ndiak, fo ala dadik malalaok nai Manetualain matan, huu sila tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan, ma ala hambu salanik so.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yesus Karistus hataholi nala boe sama leo mana kabin inak, fo nana papakek manaꞌa hiak, huu mana kabin touk sangga mai nala ndia. Leo ndiak boe, Karistus sangga mai nala Ndia hataholi nala. Huu ndia de, ala musi lasoda neulauk, ma malalaok, losa ta hambu salak fa boe.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Leo ndiak boe, sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, sama leo ei sue ei ao-ina heheli mala. Huu mete ma sao touk sue ndia sao inan, na, ndia ndandaan, nae, ana sue ndia ao-ina hehelin.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Ta hambu hataholi husembuluk neu ndia ao-ina hehelin. Tehuu nakaneni ma nakaboi neulalau, sama leo Karistus nakaneni neulalau Ndia hataholi nala,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 huu ita ia, sama leo Ndia ao-ina hehelin.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Nai Manetualain Susula Malalaon, nana sulak, nae, “Huu ndia de, touk ana musi laꞌo ela ndia ina-aman, fo neu leo dalek esa no ndia sao inan, huu dua sala dadik neu esa so.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Lamatuak Dedeꞌa-kokolan ndia, nana natuduk so neme makahulun mai, laꞌeneu sao touk-sao inak susuen. Tehuu hatematak ia, Dedeꞌa-kokolak ndia boe, natudu laꞌeneu Karistus susuen neu Ndia hataholi nala.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 De, sao touk musi sue ndia sao inan sama leo ana sue ndia ao-ina hehelin. Ma sao inak musi fee hadak neu ndia sao toun.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.