Colossenses 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Soda-molek neme au mai, Paulus. Manetualain mesa kana hele nala au, fo dadik neu Yesus Karistus hataholi nadedenun. Nai ia boe, ita tolanoon Timotius fee ei soda-molek.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Au sulak susulak ia fee ei, fo Manetualain hataholi nala malai kota Kolose, fo mana tao nakandoo Yesus Karistus dala sodan.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tungga-tungga ledoeik, ai hule-haladoi nai ia fee ei, de ai moke makasi neu Manetualain, fo ndia ita Lamatuan Yesus Karistus Aman.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Huu ai mamanene dedeꞌak noꞌuk laꞌeneu ei namahehelem neu Yesus Karistus, ma laꞌeneu ei susuem ma dale malolem neu basa hataholi kamahele kala.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ei tao leo ndiak, huu ei bubuluk dedeꞌa malole la, fo nana mbedak fee ei nai nusa-sodak. Dedeꞌa kala ia, ei mamanene mitak fo ndia Manetualain Hala Malolen ndia,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 fo hataholi neu nafada ei neme makahulun mai so. Hala Malole ndia nana tui-benggak sudi nai bee so, nai daebafok ia, ma hambu buna-boa malole, huu ana tao nasafali hataholi sodan dadik malole. Ei sodam dadik malole leo ndiak, mulai neme fai sososan ei mamanene Hala Malole, ma bubuluk tebe-tebe Manetualain dale malolen.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ei manoli dedeꞌak ia neme kaꞌa Epafras so, fo ndia ai nonoon tao ues fo ai suek. Huu ana manggate nakalalaꞌok nakandoo Karistus uen nai ei laladam.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ana tui ai nai ia laꞌeneu ei susuem, fo Manetualain Dula Dale Malalaon fee ei so.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Huu ndia de, mulai neme makasososan mai, ai mamanene laꞌeneu ei, ai hule-haladoi makandondoo henin fee ei. Ai moke Manetualain fo ei bisa malelak tebe-tebe Ndia hihii-nanaun, ma ei bisa bubuluk dedeꞌak noꞌuk, tungga hata fo Manetualain Dula Dale Malalaon nanoli ei.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 No leo ndiak, na ei bisa masoda no mandaan, ma mini Manetualain nade malolen. Ei bisa tao mamahoko Manetualain dalen nai basa dedeꞌa kala boe. Mete ma ei matudu dale malole neu hataholi, neu ko Manetualain fee ei buna-boa malole. No leo ndiak, ei bisa boe malelak Manetualain.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 — ausente —
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Huu Manetualain fee Ndia Anan ndia so, fo soi nala ita ma koka heni ita sala-singgo nala.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Karistus ndia, na mata-aok esa no Manetualain,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Huu Manetualain pake Ndia
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ledoeik basa feꞌe kala bei ta,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ndia ndia dadik Malanggan neu basa hataholi kamahele kala,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Basan malai Manetualain Aon dale,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Manetualain pake Yesus Karistus,
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Makahulun, ei mesa nggei masoda nai deak, dook mima Manetualain mai. Ei mamusuk mia Ndia, ma masoda maelak mia Ndia, huu ei dale mala kabook, ma tatao manggalaun ndia, laban Ndia nakandondoo henin.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Mae leo ndiak, tehuu hatematak ia Ana soi dalak fo ita mole seluk to Ndia. Huu ndia de, Ana nadenu Ndia Anan fo dadik neu hataholi. Ndia boe oo tao Ndia Anan dadik tunu-hotuk, losa maten nai ai ngganggek lain fo ita bisa mole seluk to Ndia. Yesus Karistus tao leo ndiak, fo bisa noo ita teu tambadeik nai Manetualain matan, fo dadik hataholi malalaok, ma dale ndoos, fo sala-singgo nala ta fa boe.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Teteben, ei musi mahele makandoo mia ei namahehele mala. Toꞌu mahele, fo boso manggeꞌo! Boso heok mima Hala Malole ndia mai, fo ei simbon, faik fo makasososan ei mamanenen ndia. Te ei bisa toꞌu mahele Hala Malole Ndia. Hataholi la tui-bengga Hala Malole ndia nai sudi bee, nai daebafok ia. Ma Lamatuak nadenu au, Paulus, fo au uu tui-bengga Hala Malole ndia.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Faik fo Karistus nasoda nai daebafok ia, Ana hambu doidosok noꞌuk. Ma hatematak ia, au boe oo lemba doidosok mata-matak. Mae leo ndiak boe, tehuu au daleng namahoko nakandondoo henin. Mete ma hambu hataholi fo ana musi doidoso, na ela au ndia lemba tungga doidosok ndia fee sala, sama leo Karistus lemba doidosok fee Ndia hataholi nala. Huu Ndia hataholi nala sama leo Ndia ao-inan.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Manetualain fee au tao ues ia fo ono-lau Ndia hataholi nala. Huu ndia de, au anoli Ndia Dedeꞌa-kokolan neu ei, losa lutu-lutuk.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 — ausente —
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 — ausente —
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 De, ai mafada basa hataholi la laꞌeneu Karistus. Ai manoli sala, ma fee nasaneneda kasa fo pake basa duduꞌak fo Manetualain fee ai. Ai tao leo ndiak fo boe tao natea basa hataholi mana tungga Karistus. De, dei fo ala bisa lambadeik nai Ndia matan, ta no mamaek, huu ala lasoda ndoos lakandoo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Huu ndia de, au asusua fo tao ues mbilu mbuse fee ei. Au bisa ahele tao ues leo ndiak, huu Karistus koasan ndia tao natea au. Ndia koasan ndia, ana seli!
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.