Colossenses 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Soda-molek neme au mai, Paulus. Manetualain mesa kana hele nala au, fo dadik neu Yesus Karistus hataholi nadedenun. Nai ia boe, ita tolanoon Timotius fee ei soda-molek.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Au sulak susulak ia fee ei, fo Manetualain hataholi nala malai kota Kolose, fo mana tao nakandoo Yesus Karistus dala sodan.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tungga-tungga ledoeik, ai hule-haladoi nai ia fee ei, de ai moke makasi neu Manetualain, fo ndia ita Lamatuan Yesus Karistus Aman.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Huu ai mamanene dedeꞌak noꞌuk laꞌeneu ei namahehelem neu Yesus Karistus, ma laꞌeneu ei susuem ma dale malolem neu basa hataholi kamahele kala.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ei tao leo ndiak, huu ei bubuluk dedeꞌa malole la, fo nana mbedak fee ei nai nusa-sodak. Dedeꞌa kala ia, ei mamanene mitak fo ndia Manetualain Hala Malolen ndia,
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 fo hataholi neu nafada ei neme makahulun mai so. Hala Malole ndia nana tui-benggak sudi nai bee so, nai daebafok ia, ma hambu buna-boa malole, huu ana tao nasafali hataholi sodan dadik malole. Ei sodam dadik malole leo ndiak, mulai neme fai sososan ei mamanene Hala Malole, ma bubuluk tebe-tebe Manetualain dale malolen.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ei manoli dedeꞌak ia neme kaꞌa Epafras so, fo ndia ai nonoon tao ues fo ai suek. Huu ana manggate nakalalaꞌok nakandoo Karistus uen nai ei laladam.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ana tui ai nai ia laꞌeneu ei susuem, fo Manetualain Dula Dale Malalaon fee ei so.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Huu ndia de, mulai neme makasososan mai, ai mamanene laꞌeneu ei, ai hule-haladoi makandondoo henin fee ei. Ai moke Manetualain fo ei bisa malelak tebe-tebe Ndia hihii-nanaun, ma ei bisa bubuluk dedeꞌak noꞌuk, tungga hata fo Manetualain Dula Dale Malalaon nanoli ei.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 No leo ndiak, na ei bisa masoda no mandaan, ma mini Manetualain nade malolen. Ei bisa tao mamahoko Manetualain dalen nai basa dedeꞌa kala boe. Mete ma ei matudu dale malole neu hataholi, neu ko Manetualain fee ei buna-boa malole. No leo ndiak, ei bisa boe malelak Manetualain.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Huu Manetualain fee Ndia Anan ndia so, fo soi nala ita ma koka heni ita sala-singgo nala.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Karistus ndia, na mata-aok esa no Manetualain,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Huu Manetualain pake Ndia
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ledoeik basa feꞌe kala bei ta,
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ndia ndia dadik Malanggan neu basa hataholi kamahele kala,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Basan malai Manetualain Aon dale,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Manetualain pake Yesus Karistus,
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Makahulun, ei mesa nggei masoda nai deak, dook mima Manetualain mai. Ei mamusuk mia Ndia, ma masoda maelak mia Ndia, huu ei dale mala kabook, ma tatao manggalaun ndia, laban Ndia nakandondoo henin.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mae leo ndiak, tehuu hatematak ia Ana soi dalak fo ita mole seluk to Ndia. Huu ndia de, Ana nadenu Ndia Anan fo dadik neu hataholi. Ndia boe oo tao Ndia Anan dadik tunu-hotuk, losa maten nai ai ngganggek lain fo ita bisa mole seluk to Ndia. Yesus Karistus tao leo ndiak, fo bisa noo ita teu tambadeik nai Manetualain matan, fo dadik hataholi malalaok, ma dale ndoos, fo sala-singgo nala ta fa boe.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Teteben, ei musi mahele makandoo mia ei namahehele mala. Toꞌu mahele, fo boso manggeꞌo! Boso heok mima Hala Malole ndia mai, fo ei simbon, faik fo makasososan ei mamanenen ndia. Te ei bisa toꞌu mahele Hala Malole Ndia. Hataholi la tui-bengga Hala Malole ndia nai sudi bee, nai daebafok ia. Ma Lamatuak nadenu au, Paulus, fo au uu tui-bengga Hala Malole ndia.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Faik fo Karistus nasoda nai daebafok ia, Ana hambu doidosok noꞌuk. Ma hatematak ia, au boe oo lemba doidosok mata-matak. Mae leo ndiak boe, tehuu au daleng namahoko nakandondoo henin. Mete ma hambu hataholi fo ana musi doidoso, na ela au ndia lemba tungga doidosok ndia fee sala, sama leo Karistus lemba doidosok fee Ndia hataholi nala. Huu Ndia hataholi nala sama leo Ndia ao-inan.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Manetualain fee au tao ues ia fo ono-lau Ndia hataholi nala. Huu ndia de, au anoli Ndia Dedeꞌa-kokolan neu ei, losa lutu-lutuk.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 — ausente —
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 De, ai mafada basa hataholi la laꞌeneu Karistus. Ai manoli sala, ma fee nasaneneda kasa fo pake basa duduꞌak fo Manetualain fee ai. Ai tao leo ndiak fo boe tao natea basa hataholi mana tungga Karistus. De, dei fo ala bisa lambadeik nai Ndia matan, ta no mamaek, huu ala lasoda ndoos lakandoo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Huu ndia de, au asusua fo tao ues mbilu mbuse fee ei. Au bisa ahele tao ues leo ndiak, huu Karistus koasan ndia tao natea au. Ndia koasan ndia, ana seli!
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.