Colossenses 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Soda-molek neme au mai, Paulus. Manetualain mesa kana hele nala au, fo dadik neu Yesus Karistus hataholi nadedenun. Nai ia boe, ita tolanoon Timotius fee ei soda-molek.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Au sulak susulak ia fee ei, fo Manetualain hataholi nala malai kota Kolose, fo mana tao nakandoo Yesus Karistus dala sodan.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Tungga-tungga ledoeik, ai hule-haladoi nai ia fee ei, de ai moke makasi neu Manetualain, fo ndia ita Lamatuan Yesus Karistus Aman.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Huu ai mamanene dedeꞌak noꞌuk laꞌeneu ei namahehelem neu Yesus Karistus, ma laꞌeneu ei susuem ma dale malolem neu basa hataholi kamahele kala.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ei tao leo ndiak, huu ei bubuluk dedeꞌa malole la, fo nana mbedak fee ei nai nusa-sodak. Dedeꞌa kala ia, ei mamanene mitak fo ndia Manetualain Hala Malolen ndia,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 fo hataholi neu nafada ei neme makahulun mai so. Hala Malole ndia nana tui-benggak sudi nai bee so, nai daebafok ia, ma hambu buna-boa malole, huu ana tao nasafali hataholi sodan dadik malole. Ei sodam dadik malole leo ndiak, mulai neme fai sososan ei mamanene Hala Malole, ma bubuluk tebe-tebe Manetualain dale malolen.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ei manoli dedeꞌak ia neme kaꞌa Epafras so, fo ndia ai nonoon tao ues fo ai suek. Huu ana manggate nakalalaꞌok nakandoo Karistus uen nai ei laladam.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ana tui ai nai ia laꞌeneu ei susuem, fo Manetualain Dula Dale Malalaon fee ei so.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Huu ndia de, mulai neme makasososan mai, ai mamanene laꞌeneu ei, ai hule-haladoi makandondoo henin fee ei. Ai moke Manetualain fo ei bisa malelak tebe-tebe Ndia hihii-nanaun, ma ei bisa bubuluk dedeꞌak noꞌuk, tungga hata fo Manetualain Dula Dale Malalaon nanoli ei.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 No leo ndiak, na ei bisa masoda no mandaan, ma mini Manetualain nade malolen. Ei bisa tao mamahoko Manetualain dalen nai basa dedeꞌa kala boe. Mete ma ei matudu dale malole neu hataholi, neu ko Manetualain fee ei buna-boa malole. No leo ndiak, ei bisa boe malelak Manetualain.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Huu Manetualain fee Ndia Anan ndia so, fo soi nala ita ma koka heni ita sala-singgo nala.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Karistus ndia, na mata-aok esa no Manetualain,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Huu Manetualain pake Ndia
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ledoeik basa feꞌe kala bei ta,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ndia ndia dadik Malanggan neu basa hataholi kamahele kala,
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Basan malai Manetualain Aon dale,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Manetualain pake Yesus Karistus,
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Makahulun, ei mesa nggei masoda nai deak, dook mima Manetualain mai. Ei mamusuk mia Ndia, ma masoda maelak mia Ndia, huu ei dale mala kabook, ma tatao manggalaun ndia, laban Ndia nakandondoo henin.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Mae leo ndiak, tehuu hatematak ia Ana soi dalak fo ita mole seluk to Ndia. Huu ndia de, Ana nadenu Ndia Anan fo dadik neu hataholi. Ndia boe oo tao Ndia Anan dadik tunu-hotuk, losa maten nai ai ngganggek lain fo ita bisa mole seluk to Ndia. Yesus Karistus tao leo ndiak, fo bisa noo ita teu tambadeik nai Manetualain matan, fo dadik hataholi malalaok, ma dale ndoos, fo sala-singgo nala ta fa boe.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Teteben, ei musi mahele makandoo mia ei namahehele mala. Toꞌu mahele, fo boso manggeꞌo! Boso heok mima Hala Malole ndia mai, fo ei simbon, faik fo makasososan ei mamanenen ndia. Te ei bisa toꞌu mahele Hala Malole Ndia. Hataholi la tui-bengga Hala Malole ndia nai sudi bee, nai daebafok ia. Ma Lamatuak nadenu au, Paulus, fo au uu tui-bengga Hala Malole ndia.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Faik fo Karistus nasoda nai daebafok ia, Ana hambu doidosok noꞌuk. Ma hatematak ia, au boe oo lemba doidosok mata-matak. Mae leo ndiak boe, tehuu au daleng namahoko nakandondoo henin. Mete ma hambu hataholi fo ana musi doidoso, na ela au ndia lemba tungga doidosok ndia fee sala, sama leo Karistus lemba doidosok fee Ndia hataholi nala. Huu Ndia hataholi nala sama leo Ndia ao-inan.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Manetualain fee au tao ues ia fo ono-lau Ndia hataholi nala. Huu ndia de, au anoli Ndia Dedeꞌa-kokolan neu ei, losa lutu-lutuk.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 — ausente —
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 — ausente —
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 De, ai mafada basa hataholi la laꞌeneu Karistus. Ai manoli sala, ma fee nasaneneda kasa fo pake basa duduꞌak fo Manetualain fee ai. Ai tao leo ndiak fo boe tao natea basa hataholi mana tungga Karistus. De, dei fo ala bisa lambadeik nai Ndia matan, ta no mamaek, huu ala lasoda ndoos lakandoo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Huu ndia de, au asusua fo tao ues mbilu mbuse fee ei. Au bisa ahele tao ues leo ndiak, huu Karistus koasan ndia tao natea au. Ndia koasan ndia, ana seli!
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.