Atos 9
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Lelek ndia Saulus nambue ana kekela ma ana tao doidoso hataholi la, fo mana tungga Yesus. Ndia boe oo, ana sangga dalak fo ana tao nisa sala. Huu ndia, de neni anggama Yahudi Malangga Inahuun neu,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 fo ana noke susula koasa neme sila mai, fo nenin neu malangga-malangga anggama Yahudi la lai sila uma huhule-haladoin nai kota Damsik ele. Ana noke, fo mete ma natonggo no hataholi la fo mana tungga Yesus Dala Soꞌdan, na mae touk do inak oo, ana sangga humu sala ma mbaꞌa sala, fo hela lo sala, leni Yerusalem leu.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Simbo nala susula-susula koasa neme sila mai, boe ma ndia no ndia nonoo nala laꞌo leni kota Damsik leu. Ala dekak lo kota ndia boe ma kaꞌda nggengge neuk, te manggaleꞌdo masaꞌak esa ana haꞌdo neme lalai mai, de ana haꞌdo ndandaak neu Saulus.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 De ana bala neu dae. Boe ma namanene halak esa nakokola non nae, “Saulus! Hata de o tao doidoso Au leo iak e?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Saulus natane nae, “Te ama mana kokolak ia see?”
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Hatematak ia, foꞌa fo muni kota dale muu leo. Mu ndia bei fo Au afaꞌda o, musi tao hata.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Ma ndia nonoo nala lamanene halak ndia, te tala lita hataholi esa boe. Boe ma mopo duduꞌa-aꞌafin losa tala bisa kokolak hata-hata esa boe.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Boe ma Saulus ana foꞌa nambadeik. Ana soꞌba nalaak matan, tehuu tana bisa nita hata esa so bali. Boe ma ala toꞌu lala liman de ala hela lalaꞌo loon neni kota Damsik neu.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Faik telu tana bisa nita hata esa boe, ma tana naꞌa-ninu boe.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Nai ndia, hambu Lamatuak Yesus hataholin esa naꞌden Ananias. Lamatuak Yesus natuꞌdu mata-aon neun, nonook leo meꞌis, de noken nae, “Ananias!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Lamatuak Yesus nafaꞌdan nae, “Mai dei. O muu sangga Au hataholing esa. Muni Dala Ndoos muu, nai hataholi esa uman, naꞌde Yudas. Nai ndia, o sangga hataholi esa naꞌde Saulus. Ndia ndia hataholi kota Tarsus. Hatematak ia, hataholi ndia ana hule-haladoi.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Au boe oo, atuꞌdun ae, neu ko touk esa naꞌde Ananias ana mai natonggo non. De o muu fo lalaa o limam neun, fo suek nita seluk.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Tehuu Ananias nataan nae, “Lamatuak aa! Ama makatetebek ia do? Ai mamanene hataholi la ala tui kii-konak laꞌeneu hataholi ndia, huu ana tao Lamatuak hataholi nala ala doidoso lalan seli lai Yerusalem so. Losa ala tala dadaꞌdi so.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Hatematak ia, ai mamanene bali lae malangga anggama la, ala feen koasa fo ana mai humu losa nabasa hataholi la fo mana maso tungga Lamatuak Yesus Dala Soꞌdan ndia.”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Tehuu Lamatuak ana kokolak bali no Ananias, nae, “Mae leondiak boe oo, hatematak ia kaꞌda o muu leo! Te Au hele alan so, fo neu soi dalak, fo ela ndia neni Au Hala Maloleng neu leo feꞌe kala, mane-mane kala, ma fee hataholi Israꞌel la boe.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Ma neu ko Au atuꞌdun, fo ela ndia bubuluk doidosok matak bee nahanin, huu ana tungga Au.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Namanene kokolak ndia, boe ma Ananias ana laꞌo neni uma ndia neu. Boe ma ana lalaa liman neu Saulus de nae, “Kaꞌa Saul! Lamatuak Yesus fo kaꞌa mitan neme dala lalaꞌdak ndia, neu faik fo o ia mai, Ndia ndia nadenu au, fo au atonggo ua kaꞌa. Fo suek kaꞌa mita seluk bali, ma simbok Ndia Dula Dale Malalaon.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Nandaa no faik ndia, Saulus nameꞌda hata esa leo iꞌa une, buka henin neme matan mai, de ndia nita nasafali. Boe ma ana foꞌa de ala salanin.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 — ausente —
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Ma ndia neu maso nakandoo neni hataholi Yahudi la Uma Huhule-Haladoin neu, boe ma ana naꞌfada sala nae, “Ei mamanene neulalau! Memak Yesus ndia, na Manetualain Anan.”
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Basa hataholi la heran ma lakandaa lamanene Saulus kokolan leondiak. Boe ma lakokola lae, “Te ndia ndia ana tao nakalulutu Yesus hataholi nala neme Yerusalem, hetu? Boe ma ana ia mai ndia, na ana sangga humu sala fo noo sala leni anggama Yahudi la malangga nala leu. Te ana tao leobee ia so?”
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Tehuu Saulus nahiik natuꞌdu buti nae Yesus ndia, ndia hataholi fo Manetualain Ana helu basan so, neme makahulun mai, fo sangga Ana haituan Ndia mai. Saulus nanoli leondiak, losa hataholi Yahudi la tala senggi sana. No leondiak, Saulus hehela-nonolen tamba faik ana boe inahuu.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Taa nala dook, te hataholi Yahudi luma lala halak fo sangga ala tao lisa Saulus.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Tehuu Saulus ana hae laꞌe sila duduꞌa manggalaun ndia. Hataholi la ala teꞌen so, leleꞌdo-leꞌodaen nai kota lelesu inan, fo sangga tao lisan.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Tehuu leꞌodaek esa, boe ma Saulus nonoo nala hiꞌda ala mai lalan, de ala taon neu lembeneu esa dalek de lakondan tungga tembok. No leondiak, ana nalai laꞌo ela kota Damsik.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Basa boe ma, Saulus ana laꞌo neni Yerusalem neu. Losa ele, boe ma ana soꞌba neu nakabubua no Lamatuak Yesus hataholi nala. Tehuu basa sala biin, te laehetuk kaꞌda ana taok aon leo hataholi kamahelek fo mana tungga Yesus. Tehuu basa ndia, bei fo ana humu nasafali sala.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Tehuu hataholi esa naꞌde Barnabas. Ndia ndia ana nalelelak Saulus neu Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala lai ndia. Ana tui sala laꞌeneu hata fo mana daꞌdik so neu Saulus neme dalak ndia. Ndia boe oo, nafaꞌda nae Saulus ana natonggo no Yesus so. Ma Lamatuak Yesus boe oo nakokola nasasale matak noon. Ma ana tui sala Saulus kambalanin nafaꞌda hataholi la nai Damsik, laꞌeneu Lamatuak Yesus Dala Soꞌdan.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Lamanene leondiak boe ma, basa sala simbok Saulus. Boe ma ana leo noo sala nai kota Yerusalem. Ndia boe oo, nambalani nafaꞌda Lamatuak Yesus Tutui Malolen, neu suꞌdi see, te tana bii.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Ndia boe oo, ana natati dedeꞌak no hataholi Yahudi hiꞌda fo ala kokolak pake dedeꞌa Yunani. Te tala nau simbok ndia kokolan ndia, huu ndia de, ala sangga dalak fo ala sangga tao lisan.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Tehuu faik fo Lamatuak Yesus hataholi nala lamanene lae, hataholi la sangga dala manggalauk leondiak boe ma, ala loo Saulus neni kota Kaisarea neu. De ala haitua fali kana neni kota Tarsus neu.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Basa ndia, boe ma Yesus hataholi nala manai propinsi Yudea, nusa Galilea, ma nusa Samaria lasoꞌda no mole-dame. Ala boe lamanoꞌu, huu ala tungga Manetualain hihiin. Boe ma Manetualain Dula Malalaon ana tao natetea dale nala.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Faik ndia, Petrus nahiik laꞌok ndule neni suꞌdi bee neu, fo ana tilo Lamatuak Yesus hataholi nala. Faik esa, ana neu tilo sila fo ala leo lai nggolo Lida.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Neu ele, ana natonggo no touk esa naꞌde Eneas. Hataholi ndia luꞌuk, de tana bisa foꞌa neme mamana susunggun mai, teuk falu ia so.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Petrus nafaꞌdan nae, “Eneas! Hatematak ia, Lamatuak Yesus Karistus ana tao nahai o. De foꞌa leo! Mafafaꞌu o mamana susunggum leo!”
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Basa hataholi manai nggolo Lida no nggolo Saron ala lita Eneas ana hai leondiak, boe ma basa sala lamahele Lamatuak Yesus.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Faik ndia, inak esa naꞌde Tabita fo ana leo nai kota Yope tasi bifin. (Inak ndia naꞌden tungga dedeꞌa Yunani na lae Dorkas, ndia ndandaan nae, ‘nusa’). Ana namahele Lamatuak Yesus. Ma nateme tao dedeꞌa malole fee hataholi la, ma nahiik tulu-fali hataholi mana toꞌa kala.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Faik ndia ina Tabita namaheꞌdi, boe ma maten. Basa de ladiun oe, de ala mbomboti ndia mbombolan, boe ma lasalalaꞌdan neu ndia kaman manai uma taꞌdan lain.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Faik ndia lamanene lae Petrus nai Lida so, fo kota esa, mete ma laꞌo daek na leleꞌdo seselik esa neme Yope mai. Boe ma ala haitua hataholi dua leu loke Petrus lae, “Ama! Ai moke fo ama lai-lai muni Yope muu dei.”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Namanene leondiak boe ma, Petrus ana foꞌa de neu tungga mema kasa. Losa ele, boe ma ana maso nakandoo neni ina Tabita kaman dale neu. Kama ndia henuk no ina falu la so, fo ala mai lakaleleu lai ndia. Latuꞌdu Petrus sila baꞌdu nala, ma baloꞌa feꞌek fo Dorkas ana seu fee sala, neu faik fo bei nasoꞌda.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Petrus nadenu basa sala ala kalua leme kama ndia mai. Boe ma ana sendek fo ana hule-haladoi. Basa ndia, boe ma nasale mbombolak ndia, de nakokola nae, “Tabita! Foꞌa leo!” Kaꞌda nggengge neuk, te inak ndia nalaak matan. Ana nita Petrus, boe ma ana foꞌa nanggatuuk tutik.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Petrus ana toꞌu nala liman de nambadedein. Boe ma Petrus noke ina falu la ma hataholi feꞌe kala sila, suek ana fee inak fo nasoꞌda falik ndia so, neu sala.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Dedeꞌak ndia nakambela losa suꞌdi nai bee, nai Yope katematuan, losa hataholi noꞌu kala ala lamahele neu Lamatuak Yesus.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Petrus ana leo nai ndia faik hiꞌda bali nai hataholi esa uman. Hataholi ndia naꞌde Simon. Ndia ue-leꞌdin mana tao nalalao banda louk.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.