Atos 8
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Ma Saulus nai mamanak ndia boe, de ana simbok no malole ala tao lisa Stefanus.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 Faik fo Stefanus maten, boe ma hambu hataholi luma ala dokodoe Lamatuak. Ala leu haꞌi lala Stefanus mbombolan, de leu latoin, ma lamatani lakaleleu.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Tehuu Saulus ana sangga dalak nakandoo fo ana sangga tao nakalulutu Yesus hataholi nala. Ana sangga sala suꞌdi lai bee mesan. Ana maso kalua uma la, fo ana sangga sala. Mae touk do inak oo, ana humu nala sala fo ana nandee sala leni bui dale leu.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Mae hataholi la tao doidoso Yesus hataholi nala, losa lalai latanggela, tehuu tala hahae tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen suꞌdi nai bee.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Sama leo, faik ndia, Filipus neni kota esa nai nusa Samaria, fo nafaꞌda hataholi la tutuik laꞌeneu Hataholi fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana neme makahulun mai, fo ndia Yesus ndia.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 Faik fo hataholi la lita tanda heran fo ana tao kala, boe ma lakabubua fo suek lamanene neulalau hata fo ana kokolak.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Nai ndia boe oo, hambu hataholi nitu nala kala. De nitu la sila ala kalua laꞌo ela hataholi la, de lakau tingga-tingga. Hataholi luꞌuk noꞌuk, ma ei hela kala ala hai tutik.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Huu ndia de hataholi manai kota ndia lamahoko lalan seli.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Nai kota ndia hambu ndolu malelak esa, naꞌde Simon. Ana tao nala hataholi Samaria la ala pake ndia malelan dook ia so. Ana soꞌuk aon nae, “Au ia hataholi manai lain ana seli.”
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 — ausente —
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 — ausente —
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Tehuu hatematak ia, lamanene Filipus nanoli sala laꞌeneu Manetualain palendan. Ma ndia boe oo natuꞌdu dalak fo bisa maso daꞌdik Manetualain hataholin, no dalak fo namahele neu Yesus Karistus. Lamanene basa leondiak boe ma hataholi noꞌu kala nau leu maso daꞌdik Manetualain bobonggin. Touk ma inak, basa sala nau daꞌdik leondiak. Huu ndia, de ala hambu salanik.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Naa te, Simon boe oo ana nau daꞌdik Yesus hataholin. De ala salanin. Basa boe ma ana tungga doꞌo-doꞌo no Filipus suꞌdi bee neu. Faik fo nita tanda heran nala fo Filipus ana tao kala ndia, boe ma ana kakalek langgan de nae, “Wee! Leoiak ia, nai lain seli maa!”
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Faik ndia, Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala lai Yerusalem, de lamanene lae hataholi manai nusa Samaria la lamahele Lamatuak Yesus Tutui Malolen so. De ala haitua Petrus no Yohanis leni ele leu.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 — ausente —
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 — ausente —
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 — ausente —
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Faik ndia, Simon nita dua sala lalaa lima nala leu hataholi la sila lain, boe ma ala simbok Manetualain Dula Dalen. Boe ma Simon ana fee Petrus no Yohanis doik, de noke nae,
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 “Wei! Ama nggalei! Fee au koasa ndia boe. Fo suek au sangga lalaa au limang neu suꞌdi see, na sila boe oo ala simbok Manetualain Dula Dale Malalaon ndia.”
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Tehuu Petrus nasapala kana nae, “Sumba-sook neu o, ma o doim ndia! O maehetuk o bisa hasa Manetualain Dula Malalaon koasan munik doik? Taa! Hataholi tana bisa hasa Manetualain Dula Dale ndia!
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 O taa maena hak Manetualain Dula Dalen fa boe, te o dalem taa ndoos. O kaꞌda sangga dalak.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 O hahae leo muma o sala-singgom mai. Malolenak o hule-haladoi moke Lamatuak, fo mete ma bisa na, Ana koka heni o duduꞌa manggalaum ndia.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Au bubuluk ae, o ia henuk no dale heꞌdik ma dedeꞌa manggalauk noꞌu kala ala mbaꞌa o!”
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Boe ma Simon noke dua sala de nae, “Ama nggalei! Mete ma leondiak na ei tulun hule-haladoi fee au, fo suek sumba-sook fo isinaak ei kokola kana ndia, boso ana laꞌe au.”
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Basa ndia boe ma Petrus no Yohanis ala tui basa Lamatuak Yesus Tutui Malolen ma lafaꞌda Manetualain Hala-Kokolan nai kota ndia. Boe ma ala fali leni Yerusalem leu. Ala laꞌok tuli-tuli, nai nggolo-nggolo kala nai nusa Samaria, fo leni Lamatuak Yesus Hala Malolen neu hataholi manai ndia kala.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Boe ma Manetualain atan neme nusa soꞌdak mai, de nadenu Filipus, nae, “Ana nggo ei! O laꞌo tungga dalak maneni kona neu. Tungga dala laak fo maneme kota Yerusalem mai fo nakandoo neni Gasa neu.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 — ausente —
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 — ausente —
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Boe ma Manetualain Dula Dalen nadenu Filipus neu deka-deka no nggili ndia fo natonggo no hataholi ndia.
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Leꞌdoeik ana dekak boe ma namanene hataholi ndia ana lees neme Baꞌi Yesaya susulan. Boe ma Filipus natanen nae, “Ama aa! Ama malelak hata fo Ama lees ndia do taa?”
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Boe ma hataholi ndia nataa nae, “Taa. Musi hambu hataholi esa ana fee manggaleleꞌdo au dei, bei fo au bubulu kana. Mai saꞌe muni lain mai, fo manggatuuk dekak mai ia dei.”
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Naah, susulak fo ama lees ndia, liin leo iak:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Boe ma lakamamae kana;
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 Lees basa leondia boe ma, hataholi inahuuk ndia natane Filipus nae, “Leobee? Baꞌi Yesaya ana kokolak laꞌeneu ndia aon do, laꞌeneu hataholi feꞌek?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Boe ma Filipus nanoli touk ia Lamatuak Yesus Tutui Malolen. Ana mulai neme Yesaya susula isinaak ndia, fo natuꞌdu dalak tungga Yesus.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Leꞌdoeik ala bei belaꞌo, boe ma touk ndia nita oe neme lee dale. Boe ma ana tete Filipus kokolan, de noke nae, “Ama aa! Soꞌba mita dei, hambu oe ndia ele. Mete ma o taa makatoꞌa, na mai ita konda fo ama salani au neu ia leo.”
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 [Boe ma Filipus nataa nae, “Mete ma ama namahele teꞌbe-teꞌbe neu Yesus, na neu, te nakaleꞌok taa. Mai ita konda fo au salani ama leo.”
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Boe ma touk ndia nadenu fee nggilin nambadeik. Boe ma ala konda oe dale leu. De Filipus ana salanin neme ndia.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Dua sala kalua leme oe dale mai, boe ma Manetualain Dula Dale Malalaon ana toꞌu Filipus neni mamana feꞌek neu. Hataholi inahuuk ndia taa nita Filipus so. De touk ndia ana laꞌok nakandoo, ma dalen namahoko nalan seli.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Tehuu Filipus ana sou nai nggolok esa, naꞌden Asotus. Neme ndia mai Filipus ana laꞌok nakandoo fo neu nafaꞌda hataholi la laꞌeneu Yesus Tutui Malolen. Ana tuli laꞌo-laꞌo nai basa nggolo kala, losa nai kota Kaisarea.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.