Atos 6
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF
1 Lelek ndia, Lamatuak Yesus hataholi nala boe lamanoꞌu so. Tehuu sila dedeꞌa nala, bubuak dua. Sila luma hataholi Yahudi fo ala pake dedeꞌa Aram. Ma luma na hataholi Yahudi, te ala pake dedeꞌa Yunani. Doodo boe ma, hambu dedeꞌak ana daꞌdi nai bubua kadua kala ia. Bubuak fo mana pake dedeꞌa Yunani, ala taa malole lo bubuak mana pake dedeꞌa Aram. Ala lae, “Ia taa malole! Mete ma baꞌe nanaꞌak basa faik, na ei boso mambenu kaꞌda selik! Te ai ina falu nala tala hambu babaꞌek.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Huu ndia de, Lamatuak Yesus hataholi nadedenu kasanahulu dua nala, loke basa Lamatuak Yesus hataholi nala fo lakabubua. Boe ma lakokola lae, “Basa tolanoo nggalei! Mete ma ai hahae, fo kaꞌda nakaneni ei nanaꞌa-nininu nala, ndia bisa boe, tehuu ndia taa nandaa. Huu, ai ia musi manoli Manetualain Hala Malolen ia nakandondoo henin.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 De ai duduꞌan kaꞌda leo iak. Malolenak ei hele mala hataholi hitu leme ei mai. Sangga hataholi fo naꞌden malole, taa mana koa-aok, ana bubuluk dedeꞌak noꞌuk, ma Manetualain Dulan ana heti ndia soꞌdan. Mete ma ei hele mala hataholi mata leondiak so, na dei fo, ai soꞌu sala fo ala lakaneni laꞌeneu nanaꞌa-nininuk ndia.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 No leondiak, bei fo ai bisa hule-haladoi ma manoli Manetualain Dedeꞌa-kokolan.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Boe ma ala lakaheik Petrus kokolan ndia. De ala hele lala hataholi hitu. Ndia:
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Boe ma ala lo hataholi kahitu kala, fo ala hele lala kala sila leni Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala leu. Boe ma Yesus hataholi nadedenun sila, ala lalaa lima nala ma ala hule-haladoi, fo soꞌu sala daꞌdik hataholi mana makaneni nanaꞌa-nininuk, suek hataholi ana kala basa sala hambu babaꞌek sama.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 De Manetualain Dedeꞌa-kokolan nana benggak suꞌdi nai bee mesan. Ma hataholi mana tungga Yesus Dala Soꞌdan ndia boe oo, lamanoꞌu nakandondoo henin nai Yerusalem. Boe ma malangga-malangga anggama la, boe oo noꞌu kala lali leni Yesus hataholi nala leu.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Faik ndia Manetualain ana fee babaꞌe-babatik noꞌuk neu Stefanus. Ndia boe oo, ana fee koasa fo Stefanus ana bisa tao tanda-tanda heran manai lain nalan seli, de hataholi noꞌu kala litan no sila mata deꞌe hehelin.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nai ndia hambu hataholi Yahudi hiꞌda leme nusak manai doon seli mai. Fo ndia kota Kirene, kota Aleksandria, nusa Kilikia, ma nusa Asia. Makahulun ala daꞌdik hataholi feꞌe kala atan, te doodo boe ma sila malanggan ana mboꞌi heni sala. Boe ma hataholi la ia, lakabubua leme Yerusalem. Ala lateme maso leni Uma Huhule-Haladoik, naꞌde, ‘Nakamboꞌik neme ata mai’. Boe ma lamanene Stefanus kokolan so, tehuu tala hii sana, boe ma ala mulai lasisimbo bafak loon.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Tehuu Stefanus ndia hataholi esa malelan seli, huu ana kokolak pake koasa neme Manetualain Dula Dale Malalaon mai. Huu ndia de, ala taa senggin.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 De ala sangga dala manggalauk. Boe ma leu kosu lala hataholi hiꞌda fo suek leu kokolak pepekok lae, “Ai mamanene hataholi ia, ana kokolak natuꞌda Musa no Manetualain!”
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ala dudunggu-mbambau hataholi la, losa hataholi Yahudi la lasi-lasi haꞌda nala, ma mese anggama la, lamanene leondiak boe ma ala luli. Boe ma leu humu Stefanus, de ala hela loon neni mamana tao dedeꞌa anggama neu.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Sila sakasii pepeko nala ala tui dula mata-matak laꞌeneu Stefanus, lae, “Hataholi ia nambue kokolak manggalauk nakandondoo henin, laꞌeneu Uma Ina Huhule-Haladoik. Ma ndia boe oo, nasiꞌa kokolak tao nanggenggeo Manetualain palenda nala fo Baꞌi Musa nakondan neu ita so.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Ai boe oo mamanene ana kokolak nae, Yesus hataholi Nasaret ndia sangga tao nakalulutu Uma Ina Huhule-Haladoik. Boe ma ndia boe oo sangga tata heni basa ita heti-heu haꞌdan fo Baꞌi Musa nakondan neu ita so!”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Basa ndia boe ma, basa hataholi mana manggatuuk makabubuak lai mamana tao dedeꞌa anggama ndia, ala mete neulalau Stefanus, huu ndia matan leo Manetualain ata nala maneme nusa soꞌdak mai.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.