Atos 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 — ausente —
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 — ausente —
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Basa ndia boe ma Yesus nakabubua seluk no Ndia hataholi nadedenu nala. Boe ma latanen lae, “Ama aa! Ama masaneꞌda lele uluk, fo faik nusa Israꞌel ana palenda aon nusan, hetu? Ai sangga matane leo iak. Nafo hatematak ia Ama sangga makamboꞌik ai, do ai musi mahani fai seluk bali?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Boe ma Yesus nataa sala nae, “Ei boso bubuluk fain ndia. Te kaꞌda Au Amang mesa kana, naena hak fo Ana heti fain ndia.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Tehuu mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon ana maso neu ei soo, na bei fo ei hambu koasa. Boe ma ei musi mafaꞌda hataholi la laꞌeneu Au. Mafaꞌda hataholi la manai Yerusalem, ma basa nggolo kala manai propinsi Yudea, no nusa Samaria, losa daebafok buꞌun haa sala.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Kokolak basa leondiak, boe ma Yesus nana soꞌuk neni lalai neu, nai sila matan. Ndia nana soꞌuk, losa koꞌas ana mboti nalan, de ala taa lita sana so.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Leꞌdoeik fo ala bei suli lain leu, te kaꞌda nggengge neuk, hataholi dua lambadeik lai sila boboan so, ma ala pake baloꞌa fula malalaok.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Hataholi kadua kala sila ala kokolak lae, “Wee! Hataholi Galilea la ei! Huu hata de ei bei naꞌdo mamanggonggoa mini lalai miu? Isinaak ei mita Yesus nana soꞌuk neni lalai neu, losa koꞌas ana mboti nalan so. Ei mita no ei mata deꞌe heli-heli nala so. Ana hene neni lalai neu. Ei mitam leobeek ana hene, na leondiak boe, neu ko Ana konda fali main.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Basa ndia, boe ma Yesus hataholi nadedenu nala ala konda leme lete Setun mai, fo ala leni kota Yerusalem leu. Letek ndia doon neme kota mai, meꞌda kilo esa.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Losa kota, boe ma ala maso leni uma esa leu, fo ala leo tataak. De ala hene leni kama manai lain leu. Yesus hataholi nadedenu nala sila naꞌde nala ndia:
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Basa sala lateme lakabubua, fo ala hule-haladoi no dalek esa. Ala hule-haladoi noꞌu lo Yesus inan Maria, ina-ina kala, ana feꞌoana kala, ma Yesus faꞌdi nala.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Boe ma laꞌi esa lakabubua bali, meꞌda hataholi natun esa dua hulu. Boe ma Petrus ana foꞌa nambadeik, de ana kokolak nae,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Basa ina-ama ma tolanoo nggalei! Neu ko ei bei masaneꞌda Yudas, fo makahulun no ndia hataholi nala de leu humu Yesus. Ana tao leondiak, huu makahulun ele, Manetualain Dula Dalen ana pake Mane Dauk, fo ana sulak laꞌeneu Yudas leondiak so.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Te ndia boe oo, ita hataholin. Ndia naue no ita boe.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Tehuu faik fo Yudas ana seꞌo basa Yesus, boe ma basa sala haꞌi lala doi lena matak ndia, de leu hasa lala dae esa. Boe ma dae ndia, ana daꞌdik neu mamana mamaten, huu ana tuꞌu natotonok neme ndia, losa tati baꞌe tein neu dua, de tei lutun ana lola deak mai.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Boe ma hataholi la mulai tui neme bafak neni bafak neu, losa basa hataholi la mana leo lai Yerusalem lamanene Yudas mamaten ndia. Huu ndia, de ala foi dae ndia tungga sila dedeꞌa Aram lae, ‘Akeldama’ fo sosoan nae ‘Dae Daak’.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Petrus ana kokolak nakandoo seluk nae, “Makahulun ele, Mane Dauk ana sulak memak basan leondiak so, nai susula Koa-Kiok. Ana sulak nae,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Leꞌdoeik fo Petrus nakokola nateꞌe, boe ma hataholi mana makabubua tungga lai ndia, ala fee naꞌdek dua. Esa naꞌde Matias, ma esa seluk naꞌde Yusuf (fo ala lateme loke lae Barsabas, neme Yustus bobongi nala mai).
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Boe ma ala leꞌa lot pake hataholi kadua kala sila naꞌde nala. Boe ma ala leꞌa de laꞌe Matias naꞌden. Huu ndia de, ala soꞌun ana daꞌdik hataholi nadedenuk no sila kasanahulu esa kala.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.