Atos 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 — ausente —
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Basa ndia boe ma Yesus nakabubua seluk no Ndia hataholi nadedenu nala. Boe ma latanen lae, “Ama aa! Ama masaneꞌda lele uluk, fo faik nusa Israꞌel ana palenda aon nusan, hetu? Ai sangga matane leo iak. Nafo hatematak ia Ama sangga makamboꞌik ai, do ai musi mahani fai seluk bali?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Boe ma Yesus nataa sala nae, “Ei boso bubuluk fain ndia. Te kaꞌda Au Amang mesa kana, naena hak fo Ana heti fain ndia.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Tehuu mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon ana maso neu ei soo, na bei fo ei hambu koasa. Boe ma ei musi mafaꞌda hataholi la laꞌeneu Au. Mafaꞌda hataholi la manai Yerusalem, ma basa nggolo kala manai propinsi Yudea, no nusa Samaria, losa daebafok buꞌun haa sala.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Kokolak basa leondiak, boe ma Yesus nana soꞌuk neni lalai neu, nai sila matan. Ndia nana soꞌuk, losa koꞌas ana mboti nalan, de ala taa lita sana so.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Leꞌdoeik fo ala bei suli lain leu, te kaꞌda nggengge neuk, hataholi dua lambadeik lai sila boboan so, ma ala pake baloꞌa fula malalaok.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Hataholi kadua kala sila ala kokolak lae, “Wee! Hataholi Galilea la ei! Huu hata de ei bei naꞌdo mamanggonggoa mini lalai miu? Isinaak ei mita Yesus nana soꞌuk neni lalai neu, losa koꞌas ana mboti nalan so. Ei mita no ei mata deꞌe heli-heli nala so. Ana hene neni lalai neu. Ei mitam leobeek ana hene, na leondiak boe, neu ko Ana konda fali main.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Basa ndia, boe ma Yesus hataholi nadedenu nala ala konda leme lete Setun mai, fo ala leni kota Yerusalem leu. Letek ndia doon neme kota mai, meꞌda kilo esa.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Losa kota, boe ma ala maso leni uma esa leu, fo ala leo tataak. De ala hene leni kama manai lain leu. Yesus hataholi nadedenu nala sila naꞌde nala ndia:
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Basa sala lateme lakabubua, fo ala hule-haladoi no dalek esa. Ala hule-haladoi noꞌu lo Yesus inan Maria, ina-ina kala, ana feꞌoana kala, ma Yesus faꞌdi nala.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Boe ma laꞌi esa lakabubua bali, meꞌda hataholi natun esa dua hulu. Boe ma Petrus ana foꞌa nambadeik, de ana kokolak nae,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Basa ina-ama ma tolanoo nggalei! Neu ko ei bei masaneꞌda Yudas, fo makahulun no ndia hataholi nala de leu humu Yesus. Ana tao leondiak, huu makahulun ele, Manetualain Dula Dalen ana pake Mane Dauk, fo ana sulak laꞌeneu Yudas leondiak so.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Te ndia boe oo, ita hataholin. Ndia naue no ita boe.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Tehuu faik fo Yudas ana seꞌo basa Yesus, boe ma basa sala haꞌi lala doi lena matak ndia, de leu hasa lala dae esa. Boe ma dae ndia, ana daꞌdik neu mamana mamaten, huu ana tuꞌu natotonok neme ndia, losa tati baꞌe tein neu dua, de tei lutun ana lola deak mai.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Boe ma hataholi la mulai tui neme bafak neni bafak neu, losa basa hataholi la mana leo lai Yerusalem lamanene Yudas mamaten ndia. Huu ndia, de ala foi dae ndia tungga sila dedeꞌa Aram lae, ‘Akeldama’ fo sosoan nae ‘Dae Daak’.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Petrus ana kokolak nakandoo seluk nae, “Makahulun ele, Mane Dauk ana sulak memak basan leondiak so, nai susula Koa-Kiok. Ana sulak nae,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Leꞌdoeik fo Petrus nakokola nateꞌe, boe ma hataholi mana makabubua tungga lai ndia, ala fee naꞌdek dua. Esa naꞌde Matias, ma esa seluk naꞌde Yusuf (fo ala lateme loke lae Barsabas, neme Yustus bobongi nala mai).
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Boe ma ala leꞌa lot pake hataholi kadua kala sila naꞌde nala. Boe ma ala leꞌa de laꞌe Matias naꞌden. Huu ndia de, ala soꞌun ana daꞌdik hataholi nadedenuk no sila kasanahulu esa kala.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.