Atos 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 — ausente —
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 — ausente —
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 — ausente —
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Basa ndia boe ma Yesus nakabubua seluk no Ndia hataholi nadedenu nala. Boe ma latanen lae, “Ama aa! Ama masaneꞌda lele uluk, fo faik nusa Israꞌel ana palenda aon nusan, hetu? Ai sangga matane leo iak. Nafo hatematak ia Ama sangga makamboꞌik ai, do ai musi mahani fai seluk bali?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Boe ma Yesus nataa sala nae, “Ei boso bubuluk fain ndia. Te kaꞌda Au Amang mesa kana, naena hak fo Ana heti fain ndia.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Tehuu mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon ana maso neu ei soo, na bei fo ei hambu koasa. Boe ma ei musi mafaꞌda hataholi la laꞌeneu Au. Mafaꞌda hataholi la manai Yerusalem, ma basa nggolo kala manai propinsi Yudea, no nusa Samaria, losa daebafok buꞌun haa sala.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Kokolak basa leondiak, boe ma Yesus nana soꞌuk neni lalai neu, nai sila matan. Ndia nana soꞌuk, losa koꞌas ana mboti nalan, de ala taa lita sana so.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Leꞌdoeik fo ala bei suli lain leu, te kaꞌda nggengge neuk, hataholi dua lambadeik lai sila boboan so, ma ala pake baloꞌa fula malalaok.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Hataholi kadua kala sila ala kokolak lae, “Wee! Hataholi Galilea la ei! Huu hata de ei bei naꞌdo mamanggonggoa mini lalai miu? Isinaak ei mita Yesus nana soꞌuk neni lalai neu, losa koꞌas ana mboti nalan so. Ei mita no ei mata deꞌe heli-heli nala so. Ana hene neni lalai neu. Ei mitam leobeek ana hene, na leondiak boe, neu ko Ana konda fali main.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Basa ndia, boe ma Yesus hataholi nadedenu nala ala konda leme lete Setun mai, fo ala leni kota Yerusalem leu. Letek ndia doon neme kota mai, meꞌda kilo esa.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Losa kota, boe ma ala maso leni uma esa leu, fo ala leo tataak. De ala hene leni kama manai lain leu. Yesus hataholi nadedenu nala sila naꞌde nala ndia:
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Basa sala lateme lakabubua, fo ala hule-haladoi no dalek esa. Ala hule-haladoi noꞌu lo Yesus inan Maria, ina-ina kala, ana feꞌoana kala, ma Yesus faꞌdi nala.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Boe ma laꞌi esa lakabubua bali, meꞌda hataholi natun esa dua hulu. Boe ma Petrus ana foꞌa nambadeik, de ana kokolak nae,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 “Basa ina-ama ma tolanoo nggalei! Neu ko ei bei masaneꞌda Yudas, fo makahulun no ndia hataholi nala de leu humu Yesus. Ana tao leondiak, huu makahulun ele, Manetualain Dula Dalen ana pake Mane Dauk, fo ana sulak laꞌeneu Yudas leondiak so.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Te ndia boe oo, ita hataholin. Ndia naue no ita boe.”
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Tehuu faik fo Yudas ana seꞌo basa Yesus, boe ma basa sala haꞌi lala doi lena matak ndia, de leu hasa lala dae esa. Boe ma dae ndia, ana daꞌdik neu mamana mamaten, huu ana tuꞌu natotonok neme ndia, losa tati baꞌe tein neu dua, de tei lutun ana lola deak mai.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Boe ma hataholi la mulai tui neme bafak neni bafak neu, losa basa hataholi la mana leo lai Yerusalem lamanene Yudas mamaten ndia. Huu ndia, de ala foi dae ndia tungga sila dedeꞌa Aram lae, ‘Akeldama’ fo sosoan nae ‘Dae Daak’.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Petrus ana kokolak nakandoo seluk nae, “Makahulun ele, Mane Dauk ana sulak memak basan leondiak so, nai susula Koa-Kiok. Ana sulak nae,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Leꞌdoeik fo Petrus nakokola nateꞌe, boe ma hataholi mana makabubua tungga lai ndia, ala fee naꞌdek dua. Esa naꞌde Matias, ma esa seluk naꞌde Yusuf (fo ala lateme loke lae Barsabas, neme Yustus bobongi nala mai).
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Boe ma ala leꞌa lot pake hataholi kadua kala sila naꞌde nala. Boe ma ala leꞌa de laꞌe Matias naꞌden. Huu ndia de, ala soꞌun ana daꞌdik hataholi nadedenuk no sila kasanahulu esa kala.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.