Atos 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 — ausente —
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 — ausente —
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 — ausente —
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Basa ndia boe ma Yesus nakabubua seluk no Ndia hataholi nadedenu nala. Boe ma latanen lae, “Ama aa! Ama masaneꞌda lele uluk, fo faik nusa Israꞌel ana palenda aon nusan, hetu? Ai sangga matane leo iak. Nafo hatematak ia Ama sangga makamboꞌik ai, do ai musi mahani fai seluk bali?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Boe ma Yesus nataa sala nae, “Ei boso bubuluk fain ndia. Te kaꞌda Au Amang mesa kana, naena hak fo Ana heti fain ndia.
7 Jesus respondeu:
8 Tehuu mete ma Manetualain Dula Dale Malalaon ana maso neu ei soo, na bei fo ei hambu koasa. Boe ma ei musi mafaꞌda hataholi la laꞌeneu Au. Mafaꞌda hataholi la manai Yerusalem, ma basa nggolo kala manai propinsi Yudea, no nusa Samaria, losa daebafok buꞌun haa sala.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Kokolak basa leondiak, boe ma Yesus nana soꞌuk neni lalai neu, nai sila matan. Ndia nana soꞌuk, losa koꞌas ana mboti nalan, de ala taa lita sana so.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Leꞌdoeik fo ala bei suli lain leu, te kaꞌda nggengge neuk, hataholi dua lambadeik lai sila boboan so, ma ala pake baloꞌa fula malalaok.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Hataholi kadua kala sila ala kokolak lae, “Wee! Hataholi Galilea la ei! Huu hata de ei bei naꞌdo mamanggonggoa mini lalai miu? Isinaak ei mita Yesus nana soꞌuk neni lalai neu, losa koꞌas ana mboti nalan so. Ei mita no ei mata deꞌe heli-heli nala so. Ana hene neni lalai neu. Ei mitam leobeek ana hene, na leondiak boe, neu ko Ana konda fali main.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Basa ndia, boe ma Yesus hataholi nadedenu nala ala konda leme lete Setun mai, fo ala leni kota Yerusalem leu. Letek ndia doon neme kota mai, meꞌda kilo esa.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Losa kota, boe ma ala maso leni uma esa leu, fo ala leo tataak. De ala hene leni kama manai lain leu. Yesus hataholi nadedenu nala sila naꞌde nala ndia:
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Basa sala lateme lakabubua, fo ala hule-haladoi no dalek esa. Ala hule-haladoi noꞌu lo Yesus inan Maria, ina-ina kala, ana feꞌoana kala, ma Yesus faꞌdi nala.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Boe ma laꞌi esa lakabubua bali, meꞌda hataholi natun esa dua hulu. Boe ma Petrus ana foꞌa nambadeik, de ana kokolak nae,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Basa ina-ama ma tolanoo nggalei! Neu ko ei bei masaneꞌda Yudas, fo makahulun no ndia hataholi nala de leu humu Yesus. Ana tao leondiak, huu makahulun ele, Manetualain Dula Dalen ana pake Mane Dauk, fo ana sulak laꞌeneu Yudas leondiak so.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Te ndia boe oo, ita hataholin. Ndia naue no ita boe.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Tehuu faik fo Yudas ana seꞌo basa Yesus, boe ma basa sala haꞌi lala doi lena matak ndia, de leu hasa lala dae esa. Boe ma dae ndia, ana daꞌdik neu mamana mamaten, huu ana tuꞌu natotonok neme ndia, losa tati baꞌe tein neu dua, de tei lutun ana lola deak mai.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Boe ma hataholi la mulai tui neme bafak neni bafak neu, losa basa hataholi la mana leo lai Yerusalem lamanene Yudas mamaten ndia. Huu ndia, de ala foi dae ndia tungga sila dedeꞌa Aram lae, ‘Akeldama’ fo sosoan nae ‘Dae Daak’.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Petrus ana kokolak nakandoo seluk nae, “Makahulun ele, Mane Dauk ana sulak memak basan leondiak so, nai susula Koa-Kiok. Ana sulak nae,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Leꞌdoeik fo Petrus nakokola nateꞌe, boe ma hataholi mana makabubua tungga lai ndia, ala fee naꞌdek dua. Esa naꞌde Matias, ma esa seluk naꞌde Yusuf (fo ala lateme loke lae Barsabas, neme Yustus bobongi nala mai).
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Boe ma ala leꞌa lot pake hataholi kadua kala sila naꞌde nala. Boe ma ala leꞌa de laꞌe Matias naꞌden. Huu ndia de, ala soꞌun ana daꞌdik hataholi nadedenuk no sila kasanahulu esa kala.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.