Atos 14
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Leꞌdoeik Paulus no Barnabas ala losa kota Ikonium, boe ma ala leni hataholi Yahudi la uma huhule-haladoin dalek leu. Lai ndia, ala kokolak lala noꞌun seli laꞌeneu Manetualain Dedeꞌa-Kokola Malolen losa hataholi Yahudi la ma hataholi selu kala noꞌuk lamahele neu Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ma nai ndia hambu hataholi Yahudi luma, lamahele mate leni sila anggaman, de tala nau simbok Paulus asa kokola nala. Boe ma ala dunggu-mbau hataholi selu kala, de ala lamanasa lalan seli neu hataholi kamahelek neu Yesus.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Tehuu Paulus asa tala bii. Ala tui-bengga lakandoo Lamatuak Yesus Tutui Malolen neu suꞌdi see. Lafaꞌda lae, Lamatuak Yesus dalen ana soin neu basa hataholi la. Boe ma Lamatuak ana fee koasan so, fo suek ala bisa tao tanda heran mata-matak, fo hataholi noꞌu kala bubuluk lae, Manetualain ana pake sala.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Basa boe ma, hambu hataholi bubuak dua ala buku lai kota ndia. Bubuak esa na ala tungga hataholi Yahudi la, fo kamahele mate leni sila anggaman; ma esa bali na ala lasalaꞌe mate-mate lo Yesus hataholi nadedenu nala. De bubua kadua kala ia lasisimbo bafak.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Hataholi Yahudi kamahele mate leni neu sila anggaman luma lambeꞌda dedeꞌa lo hataholi selu kala ma malangga-malangga Yahudi la, fo ala tao lakatotoꞌak Lamatuak Yesus nadedenu nala. Ala sangga mbia Paulus lenik batu.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 But hambu hataholi la lafaꞌda Paulus asa, lae, hambu hataholi bubuak esa sangga tao manggalauk neu sala. Boe ma lalai leu lasulu ao nala nai nusa Likonia, nai Listra ma kota Derbe, ma nggolo-nggolo eꞌok manai ndia.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Nai ndia boe oo, ala tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen ndia.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Losa kota Listra, boe ma Paulus no Barnabas latonggo lo touk esa. Ein dua sala luꞌuk mulai neme inan ana bonggin mai. De bei tana laꞌo nitak.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Hataholi ndia nanggatuuk de namanene Paulus tutuin. Boe ma Paulus ana meten de ana duduꞌa nae, “Hataholi ia namahehelen bisa ana tao nahai ndia!”
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Boe ma Paulus noken nae, “Kaꞌa aa! Mambadeik leo!” Namanene leondia boe ma hataholi ndia ana foꞌa memak, de ana mulai laꞌok.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Leꞌdoeik fo hataholi la lita Paulus tataon ndia, boe ma basa sala ala naꞌdo bafa nala bemboo. De ala kokolak lenik sila dedeꞌa Likonia lae, “Ei mamanene dei! Hataholi kadua kala ia nitu lalais mana konda leni daebafok mai, fo ala pake hataholi aon!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Hataholi la sila ala kokolak leondia na, huu laehetuk Barnabas lole leo nitu lalais esa, naꞌde Seus. Boe ma Paulus fo mana kokolak, na laehetuk ndia na nitu lalais Hermes.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Nai kota deak fo lelesu mbaꞌa, hambu uma sosonggok esa soaneu sila nitu lalais Seus. Lita Paulus asa, boe ma nitu lalais Seus mana songgon ana hela neni sapi mane inahuuk baꞌu bee, ma bungga fo sangga neu songgo sala. Boe ma hataholi noꞌu kala ala tungga leu, fo sangga songgo Yesus hataholi nadedenu nala.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Tehuu ala bubuluk lae hataholi la sila sangga leu songgo sala, de Paulus no Barnabas ala taa simbo kasa. Boe ma lalai leni hataholi noꞌu kala mata nala leu. De ala sii siꞌda baꞌdu nala, fo daꞌdik tanda lae, ala taa lakaheik hata fo hataholi la sangga tao tataok ndia. Boe ma dua sala ala eki lae,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Amaa! Huu hata de ei taloiak? Boso maehetuk ai ia nitu lalais. Ai ia hataholi basa faik leo ei boe. Ai mini ia mai fo sangga tui-bengga fee ei tutui neulauk esa. Ei musi heok masadea ela ei nitu lalai mala, fo sosoa taa kala sila. Ei musi fali fo tungga Manetualain, fo kasoꞌda teteꞌbes. Te ndia ndia, mana makadadaꞌdik lalai no daebafok, ma basa isi nala.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Neme lele uluk mai, nusa-nusa kala lasoꞌda tungga sila hihii-nanaun heheli nala. Manetualain boe oo, Ana mboꞌi sala leondiak.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Tehuu Lamatuak taa nafalende heni fee sala tanda mata-matak, fo basa nusa kala bubuluk lae, Lamatuak ndia malole. Ndia ndia Ana haitua uda fee ita. Ana fee ita osi nala mbule-boan neulauk. Ndia ndia Ana fee ita taꞌa, ma Ana tao ita basa nggata dale nala lamahoko!”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Hataholi la sila lasuu leni sosonggok ndia neu sala, tehuu Paulus no Barnabas ala kaꞌi sala, de ala ta daꞌdi songgo sala.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Faik ndia hataholi Yahudi hiꞌda, ala mai leme kota Antiokia ma kota Ikonium mai, fo leni kota Listra leu. Ala dunggu-mbau hataholi noꞌu kala fo loo kasa, fo laꞌban Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala, de ala mbia batu neu Paulus. Laehetuk maten so, de ala hela lalan, de ala mbian neni kota deak neu.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Tehuu leꞌdoeik Yesus hataholi kamahele nala lambadeik eꞌo Paulus, boe ma ana foꞌa, de ana fali neni kota dale neu. Foꞌa boe ma ndia ma Barnabas ala laꞌo noꞌu leni kota feꞌek esa leu, naꞌde Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Nai Derbe, Paulus no Barnabas ala tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen. De hataholi noꞌu kala lamahele Yesus. Boe ma dua sala leni Listra leu seluk. Nai ele ala fali leni Ikonium leu. Leme ndia mai, ala laꞌok lakandoo leni Antiokia leu nai nusa Pisidia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Nai ndia, lakokola lo hataholi mana tungga Yesus fo latetea dale nala. Lasaneneꞌda kasa lae, “Tolanoo nggalei! Mete ma ita daꞌdik neu Manetualain hataholin, na boso duduꞌa, mae, ita taa hambu totoꞌak so. Te mae leo bee oo, ita musi hambu totoꞌak. Tehuu ita musi takatataka, fo tungga takandoo Yesus.” Dua sala lanoli leondiak neu Yesus hataholi nala, manai kota ndia.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Boe ma Paulus no Barnabas ala sangga hataholi, fo soꞌu sala daꞌdik malangga nai tungga-tungga salanik. De ala hule-haladoi ma ala puasa, fo sangga Lamatuak hihii-nanaun. Ala lalaa lima nala ma hule-haladoi, fo soꞌu hataholi fo Lamatuak ana tuꞌdu sala so, fo daꞌdi malangga salanik.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Basa ndia, boe ma Paulus no Barnabas ala laꞌo lakandoo, ela nusa Pisidia, de leni nusa Pamfilia leu.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ala losa kota esa, naꞌde Perga. Nai ndia ala tui-bengga Lamatuak Tutui Malolen. Basa ndia boe ma ala laꞌok lakandoo, de dodoo ana, boe ma ala losa nai kota Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Nai ndia, ala saꞌe ofak fo fali leni kota Antiokia leu nai nusa Siria. Fain Lamatuak Yesus hataholi nala manai Antiokia ndia, ala ladenu sala, ma fee sala leu Lamatuak liman fo Ana nanea sala. De hatematak ia, Paulus asa sangga fali, fo ala lafaꞌda salanik Antiokia, lae ala tao basa sila uen ndia so.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Losa Antiokia, boe ma Paulus asa lakabubua lala basa Lamatuak hataholi nala manai ndia kala. Basa boe ma ala tui loa-naluk basa hata, fo Lamatuak ana tao fee sala so. Lae, Lamatuak ana soi dalak so, fo hataholi taa Yahudi la lamahele neu Yesus boe.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Basa boe ma Paulus no Barnabas ala leo lala dook lo Lamatuak Yesus hataholi kamahele nala manai ndia kala.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.