Atos 14

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Leꞌdoeik Paulus no Barnabas ala losa kota Ikonium, boe ma ala leni hataholi Yahudi la uma huhule-haladoin dalek leu. Lai ndia, ala kokolak lala noꞌun seli laꞌeneu Manetualain Dedeꞌa-Kokola Malolen losa hataholi Yahudi la ma hataholi selu kala noꞌuk lamahele neu Yesus.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Ma nai ndia hambu hataholi Yahudi luma, lamahele mate leni sila anggaman, de tala nau simbok Paulus asa kokola nala. Boe ma ala dunggu-mbau hataholi selu kala, de ala lamanasa lalan seli neu hataholi kamahelek neu Yesus.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Tehuu Paulus asa tala bii. Ala tui-bengga lakandoo Lamatuak Yesus Tutui Malolen neu suꞌdi see. Lafaꞌda lae, Lamatuak Yesus dalen ana soin neu basa hataholi la. Boe ma Lamatuak ana fee koasan so, fo suek ala bisa tao tanda heran mata-matak, fo hataholi noꞌu kala bubuluk lae, Manetualain ana pake sala.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Basa boe ma, hambu hataholi bubuak dua ala buku lai kota ndia. Bubuak esa na ala tungga hataholi Yahudi la, fo kamahele mate leni sila anggaman; ma esa bali na ala lasalaꞌe mate-mate lo Yesus hataholi nadedenu nala. De bubua kadua kala ia lasisimbo bafak.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Hataholi Yahudi kamahele mate leni neu sila anggaman luma lambeꞌda dedeꞌa lo hataholi selu kala ma malangga-malangga Yahudi la, fo ala tao lakatotoꞌak Lamatuak Yesus nadedenu nala. Ala sangga mbia Paulus lenik batu.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 But hambu hataholi la lafaꞌda Paulus asa, lae, hambu hataholi bubuak esa sangga tao manggalauk neu sala. Boe ma lalai leu lasulu ao nala nai nusa Likonia, nai Listra ma kota Derbe, ma nggolo-nggolo eꞌok manai ndia.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Nai ndia boe oo, ala tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen ndia.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Losa kota Listra, boe ma Paulus no Barnabas latonggo lo touk esa. Ein dua sala luꞌuk mulai neme inan ana bonggin mai. De bei tana laꞌo nitak.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Hataholi ndia nanggatuuk de namanene Paulus tutuin. Boe ma Paulus ana meten de ana duduꞌa nae, “Hataholi ia namahehelen bisa ana tao nahai ndia!”
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Boe ma Paulus noken nae, “Kaꞌa aa! Mambadeik leo!” Namanene leondia boe ma hataholi ndia ana foꞌa memak, de ana mulai laꞌok.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Leꞌdoeik fo hataholi la lita Paulus tataon ndia, boe ma basa sala ala naꞌdo bafa nala bemboo. De ala kokolak lenik sila dedeꞌa Likonia lae, “Ei mamanene dei! Hataholi kadua kala ia nitu lalais mana konda leni daebafok mai, fo ala pake hataholi aon!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Hataholi la sila ala kokolak leondia na, huu laehetuk Barnabas lole leo nitu lalais esa, naꞌde Seus. Boe ma Paulus fo mana kokolak, na laehetuk ndia na nitu lalais Hermes.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Nai kota deak fo lelesu mbaꞌa, hambu uma sosonggok esa soaneu sila nitu lalais Seus. Lita Paulus asa, boe ma nitu lalais Seus mana songgon ana hela neni sapi mane inahuuk baꞌu bee, ma bungga fo sangga neu songgo sala. Boe ma hataholi noꞌu kala ala tungga leu, fo sangga songgo Yesus hataholi nadedenu nala.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Tehuu ala bubuluk lae hataholi la sila sangga leu songgo sala, de Paulus no Barnabas ala taa simbo kasa. Boe ma lalai leni hataholi noꞌu kala mata nala leu. De ala sii siꞌda baꞌdu nala, fo daꞌdik tanda lae, ala taa lakaheik hata fo hataholi la sangga tao tataok ndia. Boe ma dua sala ala eki lae,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 “Amaa! Huu hata de ei taloiak? Boso maehetuk ai ia nitu lalais. Ai ia hataholi basa faik leo ei boe. Ai mini ia mai fo sangga tui-bengga fee ei tutui neulauk esa. Ei musi heok masadea ela ei nitu lalai mala, fo sosoa taa kala sila. Ei musi fali fo tungga Manetualain, fo kasoꞌda teteꞌbes. Te ndia ndia, mana makadadaꞌdik lalai no daebafok, ma basa isi nala.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Neme lele uluk mai, nusa-nusa kala lasoꞌda tungga sila hihii-nanaun heheli nala. Manetualain boe oo, Ana mboꞌi sala leondiak.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Tehuu Lamatuak taa nafalende heni fee sala tanda mata-matak, fo basa nusa kala bubuluk lae, Lamatuak ndia malole. Ndia ndia Ana haitua uda fee ita. Ana fee ita osi nala mbule-boan neulauk. Ndia ndia Ana fee ita taꞌa, ma Ana tao ita basa nggata dale nala lamahoko!”
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Hataholi la sila lasuu leni sosonggok ndia neu sala, tehuu Paulus no Barnabas ala kaꞌi sala, de ala ta daꞌdi songgo sala.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Faik ndia hataholi Yahudi hiꞌda, ala mai leme kota Antiokia ma kota Ikonium mai, fo leni kota Listra leu. Ala dunggu-mbau hataholi noꞌu kala fo loo kasa, fo laꞌban Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala, de ala mbia batu neu Paulus. Laehetuk maten so, de ala hela lalan, de ala mbian neni kota deak neu.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Tehuu leꞌdoeik Yesus hataholi kamahele nala lambadeik eꞌo Paulus, boe ma ana foꞌa, de ana fali neni kota dale neu. Foꞌa boe ma ndia ma Barnabas ala laꞌo noꞌu leni kota feꞌek esa leu, naꞌde Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Nai Derbe, Paulus no Barnabas ala tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen. De hataholi noꞌu kala lamahele Yesus. Boe ma dua sala leni Listra leu seluk. Nai ele ala fali leni Ikonium leu. Leme ndia mai, ala laꞌok lakandoo leni Antiokia leu nai nusa Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Nai ndia, lakokola lo hataholi mana tungga Yesus fo latetea dale nala. Lasaneneꞌda kasa lae, “Tolanoo nggalei! Mete ma ita daꞌdik neu Manetualain hataholin, na boso duduꞌa, mae, ita taa hambu totoꞌak so. Te mae leo bee oo, ita musi hambu totoꞌak. Tehuu ita musi takatataka, fo tungga takandoo Yesus.” Dua sala lanoli leondiak neu Yesus hataholi nala, manai kota ndia.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Boe ma Paulus no Barnabas ala sangga hataholi, fo soꞌu sala daꞌdik malangga nai tungga-tungga salanik. De ala hule-haladoi ma ala puasa, fo sangga Lamatuak hihii-nanaun. Ala lalaa lima nala ma hule-haladoi, fo soꞌu hataholi fo Lamatuak ana tuꞌdu sala so, fo daꞌdi malangga salanik.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Basa ndia, boe ma Paulus no Barnabas ala laꞌo lakandoo, ela nusa Pisidia, de leni nusa Pamfilia leu.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ala losa kota esa, naꞌde Perga. Nai ndia ala tui-bengga Lamatuak Tutui Malolen. Basa ndia boe ma ala laꞌok lakandoo, de dodoo ana, boe ma ala losa nai kota Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Nai ndia, ala saꞌe ofak fo fali leni kota Antiokia leu nai nusa Siria. Fain Lamatuak Yesus hataholi nala manai Antiokia ndia, ala ladenu sala, ma fee sala leu Lamatuak liman fo Ana nanea sala. De hatematak ia, Paulus asa sangga fali, fo ala lafaꞌda salanik Antiokia, lae ala tao basa sila uen ndia so.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Losa Antiokia, boe ma Paulus asa lakabubua lala basa Lamatuak hataholi nala manai ndia kala. Basa boe ma ala tui loa-naluk basa hata, fo Lamatuak ana tao fee sala so. Lae, Lamatuak ana soi dalak so, fo hataholi taa Yahudi la lamahele neu Yesus boe.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Basa boe ma Paulus no Barnabas ala leo lala dook lo Lamatuak Yesus hataholi kamahele nala manai ndia kala.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.