Atos 14

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌdoeik Paulus no Barnabas ala losa kota Ikonium, boe ma ala leni hataholi Yahudi la uma huhule-haladoin dalek leu. Lai ndia, ala kokolak lala noꞌun seli laꞌeneu Manetualain Dedeꞌa-Kokola Malolen losa hataholi Yahudi la ma hataholi selu kala noꞌuk lamahele neu Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ma nai ndia hambu hataholi Yahudi luma, lamahele mate leni sila anggaman, de tala nau simbok Paulus asa kokola nala. Boe ma ala dunggu-mbau hataholi selu kala, de ala lamanasa lalan seli neu hataholi kamahelek neu Yesus.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tehuu Paulus asa tala bii. Ala tui-bengga lakandoo Lamatuak Yesus Tutui Malolen neu suꞌdi see. Lafaꞌda lae, Lamatuak Yesus dalen ana soin neu basa hataholi la. Boe ma Lamatuak ana fee koasan so, fo suek ala bisa tao tanda heran mata-matak, fo hataholi noꞌu kala bubuluk lae, Manetualain ana pake sala.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Basa boe ma, hambu hataholi bubuak dua ala buku lai kota ndia. Bubuak esa na ala tungga hataholi Yahudi la, fo kamahele mate leni sila anggaman; ma esa bali na ala lasalaꞌe mate-mate lo Yesus hataholi nadedenu nala. De bubua kadua kala ia lasisimbo bafak.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Hataholi Yahudi kamahele mate leni neu sila anggaman luma lambeꞌda dedeꞌa lo hataholi selu kala ma malangga-malangga Yahudi la, fo ala tao lakatotoꞌak Lamatuak Yesus nadedenu nala. Ala sangga mbia Paulus lenik batu.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 But hambu hataholi la lafaꞌda Paulus asa, lae, hambu hataholi bubuak esa sangga tao manggalauk neu sala. Boe ma lalai leu lasulu ao nala nai nusa Likonia, nai Listra ma kota Derbe, ma nggolo-nggolo eꞌok manai ndia.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Nai ndia boe oo, ala tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen ndia.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Losa kota Listra, boe ma Paulus no Barnabas latonggo lo touk esa. Ein dua sala luꞌuk mulai neme inan ana bonggin mai. De bei tana laꞌo nitak.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Hataholi ndia nanggatuuk de namanene Paulus tutuin. Boe ma Paulus ana meten de ana duduꞌa nae, “Hataholi ia namahehelen bisa ana tao nahai ndia!”
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Boe ma Paulus noken nae, “Kaꞌa aa! Mambadeik leo!” Namanene leondia boe ma hataholi ndia ana foꞌa memak, de ana mulai laꞌok.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Leꞌdoeik fo hataholi la lita Paulus tataon ndia, boe ma basa sala ala naꞌdo bafa nala bemboo. De ala kokolak lenik sila dedeꞌa Likonia lae, “Ei mamanene dei! Hataholi kadua kala ia nitu lalais mana konda leni daebafok mai, fo ala pake hataholi aon!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Hataholi la sila ala kokolak leondia na, huu laehetuk Barnabas lole leo nitu lalais esa, naꞌde Seus. Boe ma Paulus fo mana kokolak, na laehetuk ndia na nitu lalais Hermes.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Nai kota deak fo lelesu mbaꞌa, hambu uma sosonggok esa soaneu sila nitu lalais Seus. Lita Paulus asa, boe ma nitu lalais Seus mana songgon ana hela neni sapi mane inahuuk baꞌu bee, ma bungga fo sangga neu songgo sala. Boe ma hataholi noꞌu kala ala tungga leu, fo sangga songgo Yesus hataholi nadedenu nala.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Tehuu ala bubuluk lae hataholi la sila sangga leu songgo sala, de Paulus no Barnabas ala taa simbo kasa. Boe ma lalai leni hataholi noꞌu kala mata nala leu. De ala sii siꞌda baꞌdu nala, fo daꞌdik tanda lae, ala taa lakaheik hata fo hataholi la sangga tao tataok ndia. Boe ma dua sala ala eki lae,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “Amaa! Huu hata de ei taloiak? Boso maehetuk ai ia nitu lalais. Ai ia hataholi basa faik leo ei boe. Ai mini ia mai fo sangga tui-bengga fee ei tutui neulauk esa. Ei musi heok masadea ela ei nitu lalai mala, fo sosoa taa kala sila. Ei musi fali fo tungga Manetualain, fo kasoꞌda teteꞌbes. Te ndia ndia, mana makadadaꞌdik lalai no daebafok, ma basa isi nala.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Neme lele uluk mai, nusa-nusa kala lasoꞌda tungga sila hihii-nanaun heheli nala. Manetualain boe oo, Ana mboꞌi sala leondiak.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Tehuu Lamatuak taa nafalende heni fee sala tanda mata-matak, fo basa nusa kala bubuluk lae, Lamatuak ndia malole. Ndia ndia Ana haitua uda fee ita. Ana fee ita osi nala mbule-boan neulauk. Ndia ndia Ana fee ita taꞌa, ma Ana tao ita basa nggata dale nala lamahoko!”
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Hataholi la sila lasuu leni sosonggok ndia neu sala, tehuu Paulus no Barnabas ala kaꞌi sala, de ala ta daꞌdi songgo sala.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Faik ndia hataholi Yahudi hiꞌda, ala mai leme kota Antiokia ma kota Ikonium mai, fo leni kota Listra leu. Ala dunggu-mbau hataholi noꞌu kala fo loo kasa, fo laꞌban Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala, de ala mbia batu neu Paulus. Laehetuk maten so, de ala hela lalan, de ala mbian neni kota deak neu.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Tehuu leꞌdoeik Yesus hataholi kamahele nala lambadeik eꞌo Paulus, boe ma ana foꞌa, de ana fali neni kota dale neu. Foꞌa boe ma ndia ma Barnabas ala laꞌo noꞌu leni kota feꞌek esa leu, naꞌde Derbe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Nai Derbe, Paulus no Barnabas ala tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen. De hataholi noꞌu kala lamahele Yesus. Boe ma dua sala leni Listra leu seluk. Nai ele ala fali leni Ikonium leu. Leme ndia mai, ala laꞌok lakandoo leni Antiokia leu nai nusa Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Nai ndia, lakokola lo hataholi mana tungga Yesus fo latetea dale nala. Lasaneneꞌda kasa lae, “Tolanoo nggalei! Mete ma ita daꞌdik neu Manetualain hataholin, na boso duduꞌa, mae, ita taa hambu totoꞌak so. Te mae leo bee oo, ita musi hambu totoꞌak. Tehuu ita musi takatataka, fo tungga takandoo Yesus.” Dua sala lanoli leondiak neu Yesus hataholi nala, manai kota ndia.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Boe ma Paulus no Barnabas ala sangga hataholi, fo soꞌu sala daꞌdik malangga nai tungga-tungga salanik. De ala hule-haladoi ma ala puasa, fo sangga Lamatuak hihii-nanaun. Ala lalaa lima nala ma hule-haladoi, fo soꞌu hataholi fo Lamatuak ana tuꞌdu sala so, fo daꞌdi malangga salanik.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Basa ndia, boe ma Paulus no Barnabas ala laꞌo lakandoo, ela nusa Pisidia, de leni nusa Pamfilia leu.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ala losa kota esa, naꞌde Perga. Nai ndia ala tui-bengga Lamatuak Tutui Malolen. Basa ndia boe ma ala laꞌok lakandoo, de dodoo ana, boe ma ala losa nai kota Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Nai ndia, ala saꞌe ofak fo fali leni kota Antiokia leu nai nusa Siria. Fain Lamatuak Yesus hataholi nala manai Antiokia ndia, ala ladenu sala, ma fee sala leu Lamatuak liman fo Ana nanea sala. De hatematak ia, Paulus asa sangga fali, fo ala lafaꞌda salanik Antiokia, lae ala tao basa sila uen ndia so.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Losa Antiokia, boe ma Paulus asa lakabubua lala basa Lamatuak hataholi nala manai ndia kala. Basa boe ma ala tui loa-naluk basa hata, fo Lamatuak ana tao fee sala so. Lae, Lamatuak ana soi dalak so, fo hataholi taa Yahudi la lamahele neu Yesus boe.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Basa boe ma Paulus no Barnabas ala leo lala dook lo Lamatuak Yesus hataholi kamahele nala manai ndia kala.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.